JJさん
2023/01/23 10:00
すっぴん を英語で教えて!
夜はすっぴんなので、オンラインレッスンをカメラオフで受けていますと言いたいです。
回答
・Bare-faced
・Makeup-free
・Au naturel
I take my online lessons with the camera off as I am bare-faced at night.
夜はすっぴんなので、オンラインレッスンはカメラをオフにして受けています。
「Bare-faced」は、直訳すると「裸の顔」を意味し、化粧をしていない顔を指す表現として使われることもあります。しかし、よく使われるのは「露骨な」「あからさまな」といった意味で、特に嘘や虚偽を隠そうともせずに堂々と行動する様子を表す言葉として用いられます。あからさまな嘘をつく人や、恥知らずな行動をする人を指す際に用いられることが多いです。
I take my online lessons with the camera off because I'm makeup-free at night.
夜はすっぴんなので、オンラインレッスンはカメラをオフにして受けています。
I take my online lessons with the camera off since I'm au naturel at night.
夜はすっぴんなので、オンラインレッスンはカメラオフで受けています。
Makeup-freeと"Au naturel"はどちらも化粧をしていない状態を表す英語表現ですが、微妙に使い分けられます。"Makeup-free"は直訳すると「化粧なし」で、化粧を一切していない状態を指します。一方、"Au naturel"はフランス語由来で「自然なままで」という意味で、化粧に限らず自然体、無加工、無修正を意味します。女性が自然な顔を見せる場合や、食べ物が自然のまま提供される場合などに使われます。つまり、「Makeup-free」は化粧に特化した表現で、「Au naturel」はより幅広い自然な状態を表します。
回答
・no make up
「すっぴん」は「no make up」で良いと思います。
(例文)
She wore no make‐up.
(彼女は全然化粧をしていなかった。)
ご質問の「夜はすっぴんなので、オンラインレッスンをカメラオフで受けています」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I don't wear makeup at night, so I take online lessons with the camera off.
(夜は化粧をしないので、カメラをオフにしてオンラインレッスンを受けています。)
ご参考になれば幸いです。