noritakaさん
2023/04/17 10:00
すっぴん を英語で教えて!
化粧を全くしていない時に「すっぴん」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bare-faced
・Au naturel
・Fresh-faced
I am completely bare-faced today.
今日はすっぴんです。
「Bare-faced」は、「厚かましい」や「恥知らずな」などの意味を持つ形容詞です。人が嘘をついたり、他人を欺いたり、大胆な行動をしたりする時に使います。例えば、「彼は裸顔で嘘をついた」は「彼は恥知らずに嘘をついた」の意味になります。また、「裸の顔」を意味する場合もあり、特に女性が化粧をしていない顔を指す際に使用します。
I'm going au naturel today, no makeup at all.
今日はすっぴんで過ごすつもり、全く化粧をしていないんだ。
She's fresh-faced today, no makeup at all.
彼女は今日はすっぴんだね、全く化粧していないよ。
Au naturelはフランス語から来た表現で、化粧や装飾をせずに自然な状態でいることを意味します。特に女性が、化粧をせずに素顔を見せるときに使います。一方、"Fresh-faced"は若々しさや肌が清潔で健康的である状態を表します。特に若い人や、新しく何かを始める人に対して使われます。"Au naturel"はあえて装飾をせずに自然体でいる様子を強調するのに対し、"Fresh-faced"は肌の状態や年齢の若さを強調します。
回答
・no makeup, bare face
"I usually wear makeup to work, but today I'm going for a more natural look and going with no makeup."
普段は仕事に化粧をしていくんですが、今日はよりナチュラルな印象を目指して、すっぴんで行こうと思っています。
「すっぴん」を英語で言いたい場合は「no makeup」や「bare face」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
"She has a very pretty bare face, and doesn't need to wear makeup to look beautiful."
彼女はすっぴんでもとても美しく、メイクをしなくても十分に魅力的です。