iriyamaさん
2020/02/13 00:00
コーヒーのハンドドリップ を英語で教えて!
ペーパーフィルターにコーヒー粉を入れて、上からお湯を注ぎ濾す時に使う「コーヒーのハンドドリップ」は英語で何と言うのですか?
回答
・Hand-drip coffee
・Pour-over coffee
A hand-drip coffee involves placing coffee grounds in a paper filter and then pouring water over it to extract the coffee.
「ハンドドリップコーヒー」とは、ペーパーフィルターにコーヒー豆を入れて上からお湯を注ぎ、コーヒーを抽出する方法を指します。
ハンドドリップコーヒーは、一杯ずつ丁寧に抽出することから、時間と手間をかけて楽しむ上質なコーヒー時間を象徴します。特に、朝の一杯や週末のリラックスタイム、大切な友人へのおもてなし等、少しゆっくりとした時間がある状況で的確に使えます。また、コーヒー本来の風味や香りを堪能できるため、その日の気分やシチュエーションに応じて選ぶ豆によっても楽しみ方は深まります。カフェや自宅での自分だけの特別な時間を演出したい時に
The method of coffee brewing where you pour hot water over coffee grounds in a paper filter is called Pour-over coffee.
コーヒーの粉をペーパーフィルターに入れて、上からお湯を注いで濾すコーヒー淹れ方を英語では「Pour-over coffee」と言います。
"Hand-drip coffee"と"Pour-over coffee"は同じ方法でコーヒーを淹れることを指しますが、使用する地域や状況が若干異なります。"Pour-over coffee"はアメリカを始めとする英語圏で一般的に使用され、特にカジュアルなカフェや家庭でよく使われます。一方、"Hand-drip coffee"はより専門的なコーヒーの文化が確立しているアジアの国々でよく使われます。さらに、"Hand-drip coffee"は一般的に手作業、ゆっくりとしたプロセスを強調することで、高品質なコーヒーを製造するイメージがあります。
回答
・filtered coffee
・hand filtered
*ヨーロッパ内でも言い回しです、国によっては違うこともあるかもしれません!
カフェ文化の強いヨーロッパではハンドドリップで淹れたコーヒーは
filtered coffee
と呼ぶことが多いです。
他には
hand filtered
と記載されているお店もあります。
ちなみに日本では特に夏におなじみのアイスコーヒー。
これはほとんどの国ではメニューにありません!
たまに、コーヒーに力を入れている本格的なカフェだと
cold brewed coffee
というメニューで提供されています。
もし暑い時期に旅行をされてアイスコーヒーを飲みたくなったらこのメニューを探してみてください!
入れ方としては水出しコーヒーのようなものですね。
本来熱湯で圧力をかけて抽出するコーヒーですが、冷たい水でゆっくりと時間をかけて淹れたコーヒーなので、ちょっと得別感がありますよ!
回答
・Pour over coffee
・Pour over coffee technique
「コーヒーのハンドドリップ」を英語で直訳するのは少し困難です。
まず、「コーヒーのハンドドリップ」はどういう意味なのかをおさらいしましょう。
「コーヒーのハンドドリップ」は、コーヒーを手動で滝れる方法です。
例えば、お水を水筒に入れる時、英語では「pour in water」と手動で滝れることを「pour in/over」と言います。
よって、この「コーヒーを手動で滝れる方法」を「Pour over coffee」と英語で表現します。そして、「technique」という単語は「手法・方法・技術」を意味する言葉なので、「Pour over coffee technique」とも言えます。
例文:
I like pour over coffee.
私は、コーヒーのハンドドリップが好きです。
I have experience with the pour over coffee technique.
私は、コーヒーのハンドドリップの経験があります。
回答
・I can make a hand drip coffee.
・pour-over coffee
ハンドドリップはそのまま英語でhand dripとして大丈夫です。
I can make a hand drip coffee. :ハンドドリップコーヒーが作れます。
コーヒーのハンドドリップが出来る、と言ったような言い方はしないのでそこがポイントです。ハンドドリップコーヒーを作れる、と言うようにしましょう。
また近年このhand dripの代わりに 「pour-over coffee」と言う言い方もされておりhand drip coffeeをpour-over coffeeに変えても大丈夫です。pourは「注ぐ」と言う意味で、overは「〜の上に」と言う意味から
pour-overの言葉が来ています。
makeの代わりに、コーヒーを入れると言う「brew」と言う言葉もよく使われます。
- I would like to learn how to brew perfect hand drip coffee.
ハンドドリップコーヒーの完璧な入れ方を学びたい。
- Can you teach me how to brew pour-over coffee?
プアオーバー(ハンドドリップ)コーヒーの入れ方を教えてもらえますか?
使ってみて下さい。