Aotoさん
2023/02/13 10:00
何卒ご協力よろしくお願いします を英語で教えて!
「何卒、ご協力をよろしくお願いします」は英語でなんと言いますか?
回答
・We would greatly appreciate your cooperation.
「何卒ご協力よろしくお願いします」は日本語特有の丁寧で控えめな依頼表現で、英語にそのまま直訳で来ません。ですが、フォーマル度や状況に合わせて上記のように言い換えることができます。直訳すると「ご協力に大いに感謝いたします」となります。
we would : 私たちは〜でしょう
・今回はイベントや会社の中で使う表現と仮定して、主語は we 「私たち」を使う方が自然です。あなた自身というよりはイベント全体の代表として使うためです。
・ would は依頼を柔らかく伝える助動詞です。
greatly : 非常に、大いに(副詞)
appreciate : 感謝する(動詞)
・thank よりも丁寧かつフォーマルな表現です。
cooperation : 協力(名詞)
We would greatly appreciate your cooperation on this matter.
この件につきまして、何卒、ご協力をよろしくお願いします。
matter : 件、問題(名詞)
回答
・I sincerely ask for your cooperation.
「何卒ご協力よろしくお願いします」は、上記のように表すといいでしょう。
「心からご協力をお願い申し上げます」と直訳できます。
sincerely : 心から(副詞)
ask for : 〜を求める、お願いする(動詞)
cooperation : 協力(名詞)
I sincerely ask for your cooperation. Thank you in advance.
何卒ご協力よろしくお願いします。前もって感謝します。
in advance : 前もって、事前に
今回は状況がわからないので主語を I としましたが、例えばスタッフなど、仕事として人にお願いする立場であるならば、we を使って会社としてお願いする方が自然です。状況によって使い分けられるといいでしょう。
回答
・I would greatly appreciate your cooperation
・Thank you in advance for your help
「I would greatly appreciate your cooperation」は、ビジネス文書やフォーマルなコミュニケーションで「何卒ご協力よろしくお願いします」というニュアンスを伝えるうえで非常に自然なフレーズです。`appreciate` は「感謝する」という意味で、`greatly` を加えることで「心から」「非常に」という敬意を強調しています。文頭に “I would” を使うことにより、礼儀正しく、かしこまった印象を与えやすいです。取引先や上司、ステークホルダーなどに対して丁寧に依頼するときに役立つので、ビジネスメールや会議、提案書などでもよく使われます。
※ステークホルダー/株主・経営者・従業員・顧客・取引先・金融機関などの利害関係者
I would greatly appreciate your cooperation in completing this survey as soon as possible.
何卒ご協力よろしくお願いします。このアンケートをできるだけ早くご回答いただけますと幸いです。
ちなみに、「Thank you in advance for your help」は、ややカジュアルな響きになりますが、基本的には同じ意味で相手に対する感謝と協力の依頼を表せる表現です。相手が行動する前の段階で先にお礼を言う形になっているため、実際の行動を促しつつ、ポジティブなトーンで協力を求める際に効果的です。ビジネス上のコミュニケーションから友人とのやり取りまで幅広く使えますが、前述の “I would greatly appreciate your cooperation” よりはフレンドリーに感じられることが多いでしょう。
Thank you in advance for your help with arranging the meeting schedule.
何卒ご協力よろしくお願いします。ミーティングのスケジュール調整について、あらかじめお礼を申し上げます。
回答
・I kindly ask for your cooperation.
・I would greatly appreciate your assistance.
・Your support in this matter would be immensely valuable.
I kindly ask for your cooperation in cleaning up the classroom, please.
皆さん、教室の片付けにご協力いただけますよう、何卒宜しくお願いします。
「I kindly ask for your cooperation.」は「あなたの協力をお願いします」という意味です。丁寧かつ正式な表現で、ビジネスや公式の場でよく使われます。特に、要望や指示を出すときに相手に協力を求める際に用いられます。具体的には、プロジェクトの進行、イベントの準備、情報の提供など、相手の協力が必要な状況で使用される表現です。
I would greatly appreciate your assistance with this matter.
この件について、何卒、ご協力をよろしくお願いします。
Your support in this matter would be immensely valuable.
この件についてのご支援は非常に貴重です。
「I would greatly appreciate your assistance」は汎用的な表現で、具体的な援助や支援を求める際に使います。例えば、物理的な助けや情報提供などを求めるときに使うでしょう。一方、「Your support in this matter would be immensely valuable」は、特定の問題や状況に関連する支援を求めるときに使います。大きなプロジェクトや難しい課題など、特定の"matter"に対する支援を求める際に使われます。この表現は、単なる「助け」以上に、相手の専門知識や能力を評価し、その価値を認識するニュアンスが含まれています。
回答
・we appreciate your cooperation
・we ask for your cooperation
「何卒ご協力よろしくお願いします」は英語では we appreciate your cooperation や we ask for your cooperation などで表現することができます。
We will be holding a campaign from next week, so we appreciate your cooperation.
(弊社は来週からキャンペーンを行いますので、何卒、ご協力をよろしくお願いします。)
We will raise the price of some products from next month. We ask for your cooperation.
(弊社は来月から一部商品の値上げを行います。何卒、ご協力をよろしくお願いします。)
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan