Makiko Ishikawa

Makiko Ishikawaさん

Makiko Ishikawaさん

こちらで問題ないでしょうか? を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

ビジネスの場面に使う「こちらで問題ないでしょうか」は英語でなんと言うのですか?

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/24 00:00

回答

・Is it okay if I handle this?
・Can I take care of this?

Is it okay if I handle this?
「私がこれを対応してもよろしいですか?」

「これ、私がやってもいいですか?」という意味で、自分がその状況・問題・仕事などを解決する能力があることを示しており、一種の自己主張です。仕事での会議やプロジェクト、グループ活動などでよく使われます。他人が困っている時や迷っている時、または自分がその仕事を進めるのが得意な時などに使うことが多いです。

Can I take care of this?
「これ、私が対応してもよろしいでしょうか?」

"Is it okay if I handle this?"は状況やタスクを誰が担当するかを尋ね、許可を得るときに使います。自己主張が少なく、相手の気持ちを最優先に考えているニュアンスがあります。一方、"Can I take care of this?"は具体的な行動やタスクを引き受けたいときに使います。自己主張が強く、自分が進んで取り組みたいという積極性や自信を表します。使い分けは、自分の態度や丁寧さによります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 23:26

回答

・Is this okay?
・Will this work for you?

英語で「こちらで問題ないでしょうか?」は
"Is this okay?" や "Will this work for you?" と言います。

Is this okay?(イズ・ディス・オーケイ)は
「これで大丈夫ですか?」という意味です。

Will this work for you?(ウィル・ディス・ワーク・フォー・ユー)は
「これで問題ないでしょうか?」という意味です。

例文としては
「I made some changes to the report. Is this okay, or do you need further revisions?」
(意味:レポートにいくつか変更を加えました。これで問題ないでしょうか、それともさらなる修正が必要ですか?)

このように言うことができます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/09 09:48

回答

・Would there be any problems with this?
・Is there anything else?

こちらで問題ないでしょうか? はWould there be any problems with this?/Is there anything else? で表現出来ます。

any problems with~は"~に関する何らかの問題"という意味を持ちます。
Is there anything else? は"他に何かございますか?"というニュアンスになります。

I would like to have confirmation of your final estimate, is there anything else?
『最終の見積もりの確認をしていただきたいのですが、こちらで問題ないでしょうか?』

ご参考になれば幸いです。

0 19,227
役に立った
PV19,227
シェア
ツイート