manaさん
2023/02/13 10:00
もうすっかり良くなりました を英語で教えて!
体調を崩して会社を休んでいた後、出社すると上司が調子を尋ねてきたので「もうすっかり良くなりました」と言いたいです。
回答
・I’m all better now.
「もうすっかり良くなりました。」は、上記のように表せます。
all : すっかり、完全に(副詞)
・何かを強調する際によく使われます。
better : より良い、より上手い、良くなった(形容詞)
・good(良い) の比較級で、客観的なニュアンスのある表現です。
now : 今、現在(副詞)
例文
You don't have to sweat it. I’m all better now.
心配しなくていいですよ。もうすっかり良くなりました。
※have to は、客観的なニュアンスで「~しなければならない」「~する必要がある」を表現します。
don't have toと否定形にすると「〜しなくてもいい」「~する必要はない」などの意味を表せます。
※sweat it は「汗をかく」という意味の表現ですが、比喩的に「心配する」「気にする」といった意味でも使われます。
回答
・I’ve fully recovered now.
「もうすっかり良くなりました」は、上記のように表せます。
fully : 完全に、十分に、すっかり(副詞)
recover : 回復する、取り戻す、治る(動詞)
・have recovered(現在完了)とすると「過去に回復して、現在までその状態を維持している」という意味を表せます。
例文
I’ve fully recovered now. You don’t have to sweat it.
もうすっかり良くなりました。心配しなくていいですよ。
※have to は、客観的なニュアンスで「~しなければならない」「~する必要がある」を表現します。
don't have to と否定形にすると「〜しなくてもいい」「~する必要はない」などの意味を表せます。
※sweat it は「汗をかく」という意味の表現ですが、比喩的に「心配する」「気にする」といった意味でも使われます。
回答
・I'm completely better now.
・I'm all better now.
・I'm completely healed now.
I'm completely better now, thank you for asking.
「もうすっかり良くなりました、お気遣いありがとうございます。」
「I'm completely better now.」は、「私は完全に元気になりました」という意味です。病気や怪我などから回復した時に使います。また、気持ちの面でダウンしていた時や、何か問題を抱えていた時に、その問題が解決したり、気持ちが晴れたりしたときにも使えます。会話の中で自分の健康状態や気分、状況の改善を相手に伝えたいときに用いられます。
I'm all better now, thank you for asking.
「もうすっかり良くなりました、気遣っていただきありがとうございます。」
I'm completely healed now, thank you for asking.
「もうすっかり良くなりました。気遣ってくださってありがとうございます。」
"I'm all better now"は、風邪や体調不良から回復したことを指す日常的な表現です。一方、"I'm completely healed now"は、手術や怪我などの大きな病気や身体の状態から完全に回復したことを指します。これはより深刻な医療状況や長期的な治療からの回復を示すことが多いです。ただし、コンテキストにより意味は変わります。
回答
・I feel good now.
・I recovered completely from my cold.
シンプルに「体調良くなったよ」と伝えることができます。
I feel good now.
「風邪から完全に回復したよ」
I recovered completely from my cold.
症状を英語で伝える時
-cold(一般的な風邪)
I think I have a cold. I need to take cold medicine.
-sinus(副鼻腔炎、または鼻詰まりで辛い風邪)
I have a sinus problem.
-diarrhea(下痢)
I need anti-diarrhea medicine.(私は下痢止めの薬が必要です)
Japan