M.Sakuraさん
2020/09/02 00:00
ここ、空いてます? を英語で教えて!
席が空いてるか空いていないか微妙な時に「ここ、空いてます?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・This place is available.
・This place is up for grabs.
Is this place available?
「ここ、空いてますか?」
「This place is available.」の表現は、「この場所は利用可能です」という意味で、予約や使用を受け付けることができる状況を指します。例えば、レストランやホテル、会議室などが予約可能だったり、空いていたりするときに使える表現です。また、賃貸物件や売地がまだ手続きが完了していない、つまり契約を結ぶことができる状況や、求人がまだ開いている事を伝える際にも用いられます。
Is this place up for grabs?
「ここ、空いてます?」
"This place is available" は丁寧な表現で、家やアパート、またはレストランのテーブルなどが利用可能であることを示します。一方、"This place is up for grabs" はよりカジュアルで独特な表現で、誰でもその場所を手に入れるチャンスがある、競争的な状況を示します。例えば、駐車場のスポットやゲームの勝利など。"Up for grabs"は比較的率直で、ゆるいシチュエーションで使われます。
回答
・Is this place available?
・Is this place vacant?
Is this place available?
Is this place vacant?
Is this place free?
『ここ、空いてます?』と表現出来ます。
vacantは"空虚な、空っぽの、空いている、使用されていない、空席の、欠員の、あいている"
という意味を持ちます。
I'm looking for a seat for a meal, is this place free?
『食事のための席を探しているのですが、ここ、空いてます?』
I am meeting a friend, is this place free?
『友人と待ち合わせているのですが、ここは空いてます?』
ご参考になれば幸いです。
回答
・Is this seat available?
・Is anyone sitting here?
・Is this seat taken?
Is this seat available? この席空いていますか?
available: 利用可能な
ものだけでなく、人にも使うことができます。
Are you available tomorrow night? 明日の夜は空いていますか?
Is anyone sitting here? ここ、誰か座ってますか?
Is this seat taken? この椅子、誰か使ってますか?
taken=取られた状態ですので、この席は取られてますか?つまり、この席に誰か座っていますか?となります。
カナダに生活していて一番よく聞くのは「Is anyone sitting here?」のように感じますが、いずれの文章も自然な表現です。
参考になれば幸いです。