Haku

Hakuさん

2023/02/13 10:00

タンポポ を英語で教えて!

2000メートル以上の高原で一番早く咲く花は「タンポポ」は英語でなんというのですか?

0 2,327
Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 16:52

回答

・Dandelion

"タンポポ"を英語で言うと "Dandelion" です。"Dandelion"という単語の語源は、中世フランス語の「dent-de-lion(ライオンの歯)」に由来します。これは、たんぽぽの葉の形がライオンの歯のように鋭く歯のような形状をしていることに由来しています。後に、英語の「dent-de-lion」が「dandelion」となり、現代の英語でたんぽぽを指す一般的な用語として定着しました。とても面白い語源ですよね。

The dandelion is the first flower to bloom on high plateaus above 2000 meters.
2000メートル以上の高原で、最初に咲く花はタンポポです。

The dandelion, with its bright yellow flowers, is often seen as a symbol of resilience and adaptability.
タンポポは、その鮮やかな黄色の花で、しばしば強靭さと適応力の象徴とされています。

ご参考になれば幸いです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/28 00:00

回答

・Dandelion
・Blowball
・Piss-a-bed

2000メートル以上の高原で最初に咲く花は「タンポポ」ですが、これは英語でBlowballと言います。

「Dandelion」は英語でタンポポのことを指します。タンポポは春の訪れを告げる花として、新たな始まりや希望の象徴ともされます。また、その種子が風に乗って広がる様子から、夢や思いを遠くへ飛ばすという意味合いも持つことがあります。詩や歌詞、小説などの文学作品でよく使われ、美しい自然の風景を描写したり、人間の感情を表現する際に用いられます。また、一般的な日常会話でも、春の話題や自然の美しさを語るときに使えます。

2000メートル以上の高原で一番早く花開くのは「Piss-a-bed」です。

2,000メートル以上の高地で最初に咲く花はタンポポで、英語ではpiss-a-bedとも呼ばれています。

"Blowball"と"Piss-a-bed"はどちらもタンポポの花に対する俗称ですが、その使用は地域や文化、場面によります。"Blowball"はその種子が風に吹かれて飛ぶ様子を表しており、子供たちがよく遊ぶ花として親しまれています。一方、"Piss-a-bed"はこの花が利尿作用があるとされていることに由来しますが、この名称はあまり一般的ではなく、特定の地域や年齢層で使われることがあります。両方とも一般的には「タンポポ」を意味しますが、"Piss-a-bed"は少し下品な印象を与えるかもしれません。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/09 10:13

回答

・dandelion

タンポポはdandelionで表現出来ます。

古いフランス語のdent de lion=ライオンの歯が由来だそうです。
花びらが昔の人にはライオンの歯に見えたことからこのように表現するようになりました。

ちなみにタンポポの綿毛はdandelion fluffで表します。

The dandelions were blooming all over the meadow and were very beautiful.
『タンポポが草原の一面に咲いていてとても綺麗だった』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,327
シェア
ポスト