Shinozakiさん
2023/02/13 10:00
スピード違反の取り締まりが行われている を英語で教えて!
自宅で、これから車で出かけようとする夫に「近所でスピード違反の取り締まりが行われているから、気を付けてね」と言いたいです。
回答
・Speeding enforcement is in effect.
・Speeding laws are being enforced.
・Speed checks are being conducted.
Be careful, honey. Speeding enforcement is in effect in our neighborhood.
「気をつけてね、ダーリン。近所ではスピード違反の取り締まりが行われているから。」
「Speeding enforcement is in effect」は「スピード違反取締りが実施中です」という意味です。道路上や交通規制区域などで、速度超過に対する警察の取り締まりが強化されていることを告げる際に使います。例えば、交通事故が多発している場所や、学校付近、工事中の道路などで、運転者にスピードを落とすよう注意喚起するために利用されます。また、特定の期間(例:祝日や長期休暇など)に交通取締りが強化されることを伝えるのにも使用されます。
Be careful, honey. Speeding laws are being enforced in the neighborhood.
「気をつけてね、ダーリン。近所でスピード違反の取り締まりが行われているから。」
Be careful, honey. Speed checks are being conducted in the neighborhood.
「気をつけてね、ダーリン。近所でスピード違反の取り締まりが行われているから。」
"Speeding laws are being enforced"は、法律が実施され、違反者に対して罰則が適用されていることを指します。一方、"Speed checks are being conducted"は、特定の地域や道路で速度が監視され、違反者が特定されることを指します。前者は一般的な法律の適用を、後者は具体的な監視活動を示しています。ネイティブスピーカーは、法律の強制を強調したい場合や、具体的な速度監視活動について話す場合にこれらの表現を使い分けます。
回答
・crack down o speeding
「crack down o speeding」で「スピード違反の取り締まり」です。
(例文)
There is a crackdown on speeding going on today.
(今日はやたらスピード違反の取り締まりが多い)
ご質問の「近所でスピード違反の取り締まりが行われているから、気を付けてね」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
There's a crackdown on speeding in the neighborhood, so be careful.
(近所ではスピード違反取り締まりがありますので、気をつけてください。)
ご参考になれば幸いです。
回答
・there's a speeding crackdown
・a speeding clampdown is being enforced
「スピード違反の取り締まりが行われている」は英語では there's a speeding crackdown や a speeding clampdown is being enforced などで表現することができます。
There's a speeding crackdown in the neighborhood, so be careful.
(近所でスピード違反の取り締まりが行われているから、気を付けてね。)
A speeding clampdown is being enforced near the exit of the highway.
(高速道路の出口付近でスピード違反の取り締まりが行われている。)
ご参考にしていただければ幸いです。