Homareさん
2022/11/14 10:00
スピード違反 を英語で教えて!
うっかりスピードを出してしまい、お巡りさんに捕まってしまった時に「スピード違反で切符を切られた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Speeding violation
・Speeding ticket
・Exceeding the speed limit
I got a ticket for speeding violation.
「スピード違反で切符を切られました。」
スピーディング違反(Speeding violation)は、車やバイクなどが制限速度を超過して走行した場合に発生する交通違反です。許可された速度以上で走行すると、警察に捕まり罰金を課される可能性があります。故意か否かに関わらず、ルールを破ると適用されます。運転手は道路上の安全を保つために、常に速度制限を守るべきです。
I got a speeding ticket because I was driving too fast.
スピード違反で切符を切られました。
I got a ticket for exceeding the speed limit.
スピード違反で切符を切られました。
「Speeding ticket」とは違反者が警察に発行される罰金券のことを指す専門用語です。日常会話では、「私は今日、スピード違反のチケットをもらった」などと使われます。「Exceeding the speed limit」は文字通り「スピード制限を超える」事態を指し、概念的な表現です。「あなたはスピード制限を超えて運転していました」などの形で使われます。だからこれら2つは同じ行為を指していても、その行為に対する結果(罰金)と行為自体(制限速度超過)を指すため、異なる文脈で使い分けられます。
回答
・speeding
シンプルですが「speeding」で「スピード違反 」という意味が有ります。
Cambridge Dictionaryには「driving faster than is allowed in a particular area」と定義されています。
(例文)
She was fined for speeding last month.
(彼女は先月、スピード違反で罰金を科されました。)
上記を参考にして「うっかりスピードを出してしまい、お巡りさんに捕まってしまってスピード違反で切符を切られた」として訳してみましょう。
(訳例)
I carelessly speeded and was caught by a police officer and ticketed for speeding.
(うっかりスピードを出してしまい、お巡りさんに捕まってしまってスピード違反で切符を切られた。)
ご参考になれば幸いです。