ryouzou

ryouzouさん

2022/12/05 10:00

スピード離婚 を英語で教えて!

結婚後数か月で離婚したので、「スピード離婚だった」と言いたいです。

0 312
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・Quick divorce
・Fast-track divorce
・Express divorce

They got a quick divorce just a few months after their marriage.
結婚して数カ月後に彼らはスピード離婚した。

「Quick divorce」は「速やかな離婚」や「即時離婚」を指す表現で、離婚手続きや交渉をスピーディーに済ませることを目指す場合に使われます。これは互いの合意があり、財産分与や親権問題が複雑でない場合によく選択されます。シチュエーションとしては、マリッジカウンセラーや弁護士との相談、友人や家族への離婚の説明など、離婚の手続きについて話す際に使える表現です。

We went through a fast-track divorce just a few months after being married.
結婚してから数カ月後には、私たちはスピード離婚を経験しました。

I had an express divorce, we split up just a few months after getting married.
結婚してから数カ月で別れたから、僕たちはスピード離婚だったんだ。

Fast-track divorceとexpress divorceはともに、迅速な離婚手続きを指す言葉です。具体的な使い分けはなく、基本的に同じ意味として使用されます。ただし、"Fast-track"は一般的に公式な手続きや制度に関連し、それが迅速に進むことを示す場合に使われます。一方、"Express"はよりカジュアルな文脈で、何かが速く行われることを示すのに使います。どちらの語を選ぶかは、話し手の好みや文脈によるところが大きいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/08 12:45

回答

・divorce in an instant
・divorce in no time

「スピード離婚 」は英語では divorce in an instant や divorce in no time などで表現することができるかなと思います。

It was a divorce in an instant because I got divorced a few months after getting married.
(結婚後数か月で離婚したので、スピード離婚だった。)

They invited a lot of people and held a big wedding ceremony, but as a result, it was a divorce in no time.
(彼等はたくさんの人を招待して盛大な結婚式を開いてが、結果的には、スピード離婚だった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV312
シェア
ポスト