karenさん
2023/04/17 10:00
取り締まり を英語で教えて!
年末でお酒を飲む機会が増えるので、「あちこちで取り締まりをしている」と言いたいです。
回答
・Crackdown
・Enforcement
・Regulation
There's a crackdown on drunk driving everywhere because of the holiday season.
年末のため、どこでも飲酒運転に対する取り締まりが強化されています。
「Crackdown」は英語で、「取り締まり」や「弾圧」を意味します。主に法律や規則の違反に対する厳しい対処や、反体制派などへの政府の厳しい制裁などを指す言葉です。例えば、犯罪率が高い地域での警察による取り締まり強化や、反政府デモに対する政府の弾圧などに使われます。また、企業が社内の不正行為に対して厳しく取り締まる場合などにも使えます。
There's increased enforcement everywhere because of the holiday season drinking.
年末の飲酒が多いため、あちこちで取り締まりが強化されています。
There's increased regulation everywhere because of the holiday season drinking.
「年末の飲酒が増えるから、あちこちで取り締まりが強化されているよ。」
Regulationは一般的にルールや法律を作ることを指し、"Enforcement"はそれらのルールや法律を実施・実行することを指します。例えば、政府が新しい環境規制(Regulation)を作るとき、それは特定の行動や活動に制限や要件を設けます。一方、その規制が遵守されることを保証するのがEnforcementです。公式な文脈では、"Regulation"はより事前・予防的な動作を、「Enforcement」はより反応的・後続的な動作を暗示します。
回答
・crackdown
・clampdown
「取り締まり」は英語では crackdown や clampdown などで表現することができます。
Drunk driving is increasing, so crackdowns are being carried out here and there.
(飲酒運転が増えているので、、あちこちで取り締まりをしている。)
Today we will clampdown on those who sell illegal drugs on the streets.
(今日は、路上で違法薬物を販売している者たちへの取り締まりを行う。)
ご参考にしていただければ幸いです。