Jamさん
2024/10/29 00:00
締まりがない を英語で教えて!
先生が優しすぎて子供達が好き勝手している時に「このクラスは締まりがない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・laid-back
・be loose as a goose
1. laid-back
「のんびりした、リラックスした」という意味です。
「締まりがない」は「緊張感がない」という意味ですので、それを表したのが、laid-back です。
laid-back は直訳すると「後ろによりかかった」という意味で、ちょっとソファーにもたれかかるイメージを想像するとリラックスしているように見えることから「のんびりした、おおらかな」という意味を持っています。
しかし、文脈によってはこの質問の状況のように「気を抜きすぎている」や「やる気がない」と使われます。
例文
Our teacher is too kind, so everyone does everything the way they want.
This class is laid- back.
先生が優しすぎて、皆、好き勝手している。
このクラスは締まりがない。
2. be loose as a goose
「ガチョウのように緩い」が直訳で、「緊張感がまるでなく、非常にのんびりして」という意味になります。
ガチョウの特性や動きが、リラックスした様子を示唆しています。
例文
He always looks like he's loose as a goose.
彼はいつも緊張感がまるでない
参考にしてみて下さい。
回答
・lack discipline
・unruly
1. lack discipline
Lack は「足りない」や「欠けている」という意味で、discipline は「規律」や「しつけ」を表します。
この表現は、子どもたちがルールを守らずに好き勝手しているときや、職場でチームにまとまりがなく感じるときによく使われます。
例文
This class lacks discipline because the teacher is too lenient.
このクラスは先生が優しすぎるので、規律がありません。
※to lack : ~がない、 ~が足りない
※teacher : 先生
※too lenient : 優しすぎる
※class : クラス
2. unruly
「手に負えない」「言うことを聞かない」という意味です。
人やグループが騒がしくてコントロールが難しい状況を表します。
子どもや動物、あるいはクラスや集団の行動を説明するときによく使われます。
例文
The students were unruly during the lesson.
授業中、生徒たちは手に負えない状態でした。
※students : 生徒たち
※during the lesson : 授業中
参考にしてみてください。