shungoさん
2023/02/13 10:00
すごく感動した を英語で教えて!
映画館で、彼女に「すごく感動したよ」と言いたいです。
回答
・I was so moved.
「すごく感動したよ」は上記のように表します。
so:とても、すごく(副詞)
・動詞の程度を表し修飾する役割を担います。
move:感動させる(他動詞)
・「移動する」以外の意味があります。
受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[moved])に強調の副詞(so)を加えます。
理由について情報を加えて応用しましょう。
I was so moved because the message was so powerful.
メッセージがとても力強かったから、すごく感動したよ。
powerful:力強い(形容詞)
後半は前半の理由を表す従属副詞節で接続詞(because:~だから)のあとに第二文型(主語[message]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[so powerful:とても力強い])です。
回答
・I was deeply moved.
・I was incredibly touched.
・I was profoundly affected.
I was deeply moved by the movie.
「その映画にすごく感動したよ。」
「I was deeply moved」は「私は深く感動した」という意味です。映画や演劇、音楽などの芸術作品を鑑賞した後や、人々が困難を乗り越える様子を見た後、感銘を受けたり、心が揺さぶられたりしたときに使います。また、誰かの優しい行動や言葉に触れて心が打たれた時にも使えます。強い感情が引き起こされ、心の中で何かが変わったような感覚を表す表現です。
I was incredibly touched by the movie.
「その映画にすごく感動したよ。」
I was profoundly affected by that movie.
その映画には本当に心を打たれたよ。
"I was incredibly touched"は感情面で強く影響を受けたときに使います。例えば、美しい音楽、感動的な映画、または誰かの親切な行為に心を動かされたときなどです。「I was profoundly affected」はより深く、より広範な影響を受けたことを表します。これは物事の見方や考え方を根本的に変えるような経験や出来事に対して使われます。例えば、重大な個人的な試練や社会的な出来事に直面した場合などに使います。
回答
・I was so moved
・I was very impressed
「すごく感動した」は英語では I was so moved や I was very impressed などで表現することができます。
I wasn't expecting much, but I was so moved with this movie.
(あまり期待してなかったけど、この映画、すごく感動した。)
I was very impressed by your presentation today. It was really great.
(今日の君のプレゼンにとても感動した。本当に素晴らしかったよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan