Toshiさん
2023/01/23 10:00
人事異動の発表 を英語で教えて!
自宅で、妻に「来週人事異動が発表されるんだ」と言いたいです。
回答
・Announcement of staff reassignment
・Announcement of personnel changes
・Announcement of employee reshuffling
I just got word that they're going to announce staff reassignments next week.
「来週、スタッフの異動が発表されるって連絡がきたんだ。」
「スタッフの再配置の発表」は、従業員が新しい役職や部署に移動することを公表する際に使用される表現です。これは、業務上の必要性、パフォーマンス改善、またはキャリア開発のために行われることが多いです。例えば、会社が組織改編を行ったときや、特定のプロジェクトのために特定のスキルを持つスタッフを他の部署に移動させる必要があるときに、この表現が使われます。また、再配置の発表は、変更が透明性を持って行われ、従業員が新しい職務に適応できるようにするために重要です。
The announcement of personnel changes is going to be made next week.
「来週、人事異動の発表があるんだよ。」
The announcement of employee reshuffling is happening next week.
「来週、社員の異動が発表されるんだよ。」
Announcement of personnel changesは、会社の人事に関する変更全般を指します。これには、昇進、退職、新たな雇用、転勤等が含まれます。一方、"Announcement of employee reshuffling"は、特定の従業員が他の部署や役職に移動することを指します。従って、これは人事異動や組織の再編に特化しています。そのため、全体的な変更を伝える時は"personnel changes"を、特定の役職や部署の変動を伝える時は"employee reshuffling"を使います。
回答
・announcement of personnel changes
・announcement of staff reassignment
英語で「人事異動の発表」は "announcement of personnel changes"
または "announcement of staff reassignment" と表現できます。
announcement(アナウンスメント)は
「発表」
personnel changes(パーソネル・チェンジズ)は
「人事異動」
staff reassignment(スタッフ・リアサインメント)は
「スタッフの再配置」
例文としては
"The company will make an announcement of personnel changes at the end of the fiscal year."
(意味:会社は年度末に人事異動の発表されるんだ)
"The HR department sent an email with the announcement of staff reassignment for the upcoming quarter."
(意味:人事部は、今後の四半期に向けたスタッフの再配置の発表を含むメールを送りました。)
このように言うことができます。
回答
・Personnel changes will be announced
Personnel changes = 人事異動です。
ご質問の「来週人事異動が発表されるんだ」は、下記のように英語で表現することができます。
英語:Personnel changes will be announced next week.
日本語訳:人事異動は来週発表されます。
be announced = 〜が発表される。動詞announceの受動態。
他にも、人事異動があります/起こります等の表現は
Personnel changes are made.
Personnel changes happened.
と表現することができます。