akimotoさん
2023/01/16 10:00
私には関係ない を英語で教えて!
学校で、子供が熱出して給食費を払えないと愚痴るママ友に、「私には関係ない」と言いたいです。
回答
・It's none of my business.
・I don't have a dog in this fight.
・I have no stake in this matter.
Well, it's none of my business if your kid is sick and can't pay for lunch.
「まぁ、あなたの子供が病気で給食費を払えないなんて、私には関係ないですよ。」
「It's none of my business」は、「それは私の関与することではない」というニュアンスを持つ英語表現です。他人のプライベートな事情や問題に対して、自分が口出しするべきではないときに使います。また、あまり詮索したくない情報を聞かされた時や、他人の問題に巻き込まれたくない時にも用いられます。自分の関心外のことや、関与すべきでない事柄については遠慮するという態度を示す表現です。
I don't have a dog in this fight, so I'd rather not comment on your child's lunch money situation.
「私はこの問題に関与していないので、あなたの子供の給食費の問題についてはコメントしない方がいいと思います。」
I have no stake in this matter if your child can't pay for their school lunch because they're sick.
あなたの子供が病気で給食費を払えないなんて、私には関係ないことです。
I don't have a dog in this fightは、主にアメリカ英語で使われ、競争や争いごとに関与していないことを意味します。誰が勝っても自分に影響がないことを強調します。一方、"I have no stake in this matter"はよりフォーマルな表現で、自分がその問題に関心を持っていない、またはその結果に責任や影響を受けないことを意味します。両方とも中立的な立場を表すが、前者はより口語的、後者はより正式な状況で使われます。
回答
・It's not my business.
・It doesn't matter to me.
It's not my business. は日常会話でもよく使われる表現です。business は本来は「ビジネス,企業」の意味ですが,ここでは「関わりのあること」の意味で使われています。
例)My mom friend complains that her child has a fever and she can't pay for school lunch fee,
but I would tell her it's not my business.
訳)ママ友が,子供が熱出したし給食費が払えないし,と愚痴るんだけど,
そんなこと私には関係ないと言ってやりたいわ。
・mom friend ママ友 school mom とも言います。
・complain 不平を言う(グチグチ言う時はこれです)
・school lunch fee 給食費
・would はもし言えるなら言ってやりたいなというニュアンスです。実際は言わない方がいいですよ。
ママ友の付き合いも大変です。
It doesn't matter to me. も「私には関係ない」と言えます。matter は「重要だ」と言う意味で,「それは私にとって大したことではない」というニュアンスです。
参考にしていただけるとうれしいです。