Kinoshita

Kinoshitaさん

2023/07/13 10:00

あなたには全く関係ないことです を英語で教えて!

細かいことをとやかく言われたので、「あなたには全く関係ないことです!」と言いたいです。

0 227
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・It's none of your business.
・This doesn't concern you at all.
・You have no stake in this matter.

Why are you always in my business? It's none of your business!
「なんでいつも私のことに口を出すの?それはあなたには全く関係ないことだよ!」

「It's none of your business.」は日本語で「あなたには関係ない」「余計なお世話だ」などと訳されます。個人的な問題や秘密など、相手に知られる必要のないことについて質問されたときや、自身のプライバシーを侵害されたと感じた時に使う表現です。たとえば、自分の恋愛事情や金銭の問題などを無闇に詮索された時に使うことが多いです。ただし、相手を遠ざける、排除するニュアンスが強いため、使う相手や場を選ぶ必要があります。

This doesn't concern you at all, so stop meddling!
「これは全くあなたに関係ないことなので、余計なお世話をやめてください!」

You have no stake in this matter, so stop meddling!
「あなたには全く関係ないことだから、口出しをやめて!」

This doesn't concern you at allは、他人が自分の問題に口を出すことを嫌がるときに使います。他人に干渉されたくないという強い意志を感じさせます。一方、You have no stake in this matterは、他人が自分の問題に関与しても結果に影響を及ぼす立場にないことを指摘するときに使います。これはもっとビジネス的なシチュエーションや形式的な会話で使われる表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/15 14:36

回答

・It's none of your business.
・It's none of your problem.

「あなたには全く関係ないことです」は英語では It's none of your business. や It's none of your problem. などで表現することができると思います。

It's none of your business completely! Don’t interfere!
(あなたには全く関係ないことです!邪魔しないでください!)
※ interfere(邪魔をする、口出しする、かんしょうする、など)

※ちなみ none は not より強い否定になるので、none を使うことで「全くない」というニュアンスを表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV227
シェア
ポスト