SAERIさん
2023/01/16 10:00
嘘がバレる を英語で教えて!
コンサートに行くため体調不良と言って休みをもらったので、「嘘がバレると困る」と言いたいです。
回答
・get caught lying
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「嘘がバレる」は英語で上記のように表現できます。
get caughtで「バレる」という意味になります。
例文:
I have trouble if I get caught lying.
嘘がバレると困る。
I can't believe she got caught lying about where she was last night.
彼女が昨夜の場所について嘘がバレたことを信じられないよ。
* I can’t believe 主語 動詞 〜を信じられない
(ex) I can’t believe you quit the company.
退職したなんて信じられない。
I don’t want to get caught lying.
嘘がバレたくない。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・The jig is up.
・The cat is out of the bag.
・The game is up.
The jig is up if they find out I lied about being sick to go to the concert.
もしコンサートに行くために体調不良と嘘をついたことがバレたら、それまでだよ。
「The jig is up」は英語のイディオムで、「企みがばれた」「もうごまかせない」「詐欺や隠し事が露見した」等の意味を持つ表現です。主に、誰かの秘密や陰謀、偽装が発覚し、それ以上隠し続けることが不可能になった状況で使われます。例えば、警察が犯人に対して「もう逃げられない、降参しなさい」と言う場面などで使われます。
I can't let anyone find out about the concert. Once the cat is out of the bag, I'm in trouble.
誰にもコンサートに行くことを知られたくない。いったん猫が袋から出てしまったら、私は困る。
If they find out I was lying about being sick to go to the concert, the game is up.
コンサートに行くために体調不良と嘘をついたことがバレたら、もうおしまいだよ。
The cat is out of the bagは秘密や内緒事が公になったときに使われます。たとえば誰かが誤ってサプライズパーティーの計画を漏らしたときなど。一方、"The game is up"は主に不正行為や詐欺が発覚したときに使われ、その行為がもはや続けられないことを示します。たとえば詐欺師が捕まったときなどに使われます。
回答
・lie is revealed
人は嘘をつくことが多いからか「嘘がバレる」の表現も沢山あります。サンプル例をご紹介します。
(例)
a lie is revealed:「reveal」には「明らかにする」という意味が有ります。
a lie is exposed:「expose」には「晒す」という意味が有ります。
was/got caught __ing:「~しているところを捕まった」という意味が有ります。
ご質問をアレンジして「コンサートに行くため体調不良と言って休みをもらったので、嘘がバレると困る」で訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I got a day off with the reason that I got sick to go to a concert, so it would be a problem if my lies were revealed.
(コンサートに行くために病気になったという理由で休みを取ったので、嘘がばれたら困ります。)
ご参考になれば幸いです。