SAERIさん
SAERIさん
嘘がバレる を英語で教えて!
2023/01/16 10:00
コンサートに行くため体調不良と言って休みをもらったので、「嘘がバレると困る」と言いたいです。
2024/03/15 17:19
回答
・get caught lying
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「嘘がバレる」は英語で上記のように表現できます。
get caughtで「バレる」という意味になります。
例文:
I have trouble if I get caught lying.
嘘がバレると困る。
I can't believe she got caught lying about where she was last night.
彼女が昨夜の場所について嘘がバレたことを信じられないよ。
* I can’t believe 主語 動詞 〜を信じられない
(ex) I can’t believe you quit the company.
退職したなんて信じられない。
I don’t want to get caught lying.
嘘がバレたくない。
少しでも参考になれば嬉しいです!
hazuki
2024/02/07 00:00
回答
・The jig is up.
・The cat is out of the bag.
・The game is up.
The jig is up if they find out I lied about being sick to go to the concert.
もしコンサートに行くために体調不良と嘘をついたことがバレたら、それまでだよ。
「The jig is up」は英語のイディオムで、「企みがばれた」「もうごまかせない」「詐欺や隠し事が露見した」等の意味を持つ表現です。主に、誰かの秘密や陰謀、偽装が発覚し、それ以上隠し続けることが不可能になった状況で使われます。例えば、警察が犯人に対して「もう逃げられない、降参しなさい」と言う場面などで使われます。
I can't let anyone find out about the concert. Once the cat is out of the bag, I'm in trouble.
誰にもコンサートに行くことを知られたくない。いったん猫が袋から出てしまったら、私は困る。
If they find out I was lying about being sick to go to the concert, the game is up.
コンサートに行くために体調不良と嘘をついたことがバレたら、もうおしまいだよ。
The cat is out of the bagは秘密や内緒事が公になったときに使われます。たとえば誰かが誤ってサプライズパーティーの計画を漏らしたときなど。一方、"The game is up"は主に不正行為や詐欺が発覚したときに使われ、その行為がもはや続けられないことを示します。たとえば詐欺師が捕まったときなどに使われます。
Daiki
2023/01/31 12:33
回答
・lie is revealed
人は嘘をつくことが多いからか「嘘がバレる」の表現も沢山あります。サンプル例をご紹介します。
(例)
a lie is revealed:「reveal」には「明らかにする」という意味が有ります。
a lie is exposed:「expose」には「晒す」という意味が有ります。
was/got caught __ing:「~しているところを捕まった」という意味が有ります。
ご質問をアレンジして「コンサートに行くため体調不良と言って休みをもらったので、嘘がバレると困る」で訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I got a day off with the reason that I got sick to go to a concert, so it would be a problem if my lies were revealed.
(コンサートに行くために病気になったという理由で休みを取ったので、嘘がばれたら困ります。)
ご参考になれば幸いです。
Hiro