Hiro Nagumo

Hiro Nagumoさん

Hiro Nagumoさん

嘘がバレバレ を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

子供が言う嘘はバレバレです、と英語でなんと言いますか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 00:00

回答

・Your lie is as clear as day.
・Your lie is plain as day.
・Your lie is as transparent as glass.

Your lie is as clear as day, kiddo.
君の嘘は明らかすぎるよ、子供。

「あなたの嘘はまるで昼間のように明らかだ」という意味の表現です。相手が嘘をついていることが非常に明らかで、それを見抜いていると伝える際に使います。ニュアンスとしては、相手の嘘が手際悪く、自分にはすぐにわかったという上から目線や皮肉が含まれます。使えるシチュエーションは、たとえば相手が自分をだますような嘘をついたときなどです。

Your lie is plain as day, kid.
君の嘘はバレバレだよ、子供。

Your lie is as transparent as glass, kiddo.
君の嘘はガラスのように透明だよ、子供さん。

「Your lie is plain as day」と「Your lie is as transparent as glass」はどちらも嘘が明らかであることを表しています。使い分けは主にスタイルや個人の選択によるもので、特定のシチュエーションやニュアンスによるものではありません。ただし、「plain as day」はより一般的で日常的な表現で、「transparent as glass」は少し詩的や比喩的な響きがあります。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/03 09:03

回答

・It's obvious you are lying.

「嘘がバレバレ」は英語で、” It's obvious you are lying.”と言います。
バレバレは「明らかに」という意味がある、"obvious"を使って表します。
また、他にはもっとフランクな表現として、"What an indecent lie! "や"it's so obvious!"のように"lie"を使わずに表すこともできます。

例:
「子供が言う嘘はバレバレです」
"Lies told by children are so obvious."

ご参考いただけますと幸いです。

0 480
役に立った
PV480
シェア
ツイート