matsumura

matsumuraさん

2023/06/22 10:00

嘘がつけない性格 を英語で教えて!

嘘をつくことに抵抗があるので、「嘘がつけない性格です」と言いたいです。

0 457
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Incapable of lying
・Honest to a fault
・Pathologically truthful

I'm just incapable of lying, it's not in my nature.
「私は嘘がつけないんです。それが私の性格なんです。」

「Incapable of lying」は「うそをつくことができない」や「嘘がつけない」という意味です。これは、その人が嘘をつく能力が全くない、または嘘をつくことに非常に抵抗感を持っていることを示します。この表現は、その人の正直さや誠実さを強調するために使われます。また、特定のシチュエーションで真実を話すことが求められる場面や、その人の性格を説明する際に使うことができます。例えば、「彼は嘘がつけない人だから、彼の言葉は信じても大丈夫」といった具体的な文章で使われます。

I'm honest to a fault, I just can't lie.
「私は過剰に正直で、嘘がつけないんです。」

I am pathologically truthful, so I can't tell a lie.
「私は病的に真実を話すので、嘘がつけません。」

Honest to a faultとPathologically truthfulはどちらも極端な誠実さを示す表現ですが、ニュアンスや使用状況が異なります。Honest to a faultは、その人が誠実すぎて時々問題を引き起こすことを意味し、通常はその人を尊敬するか、少なくとも中立的な視点から使われます。一方、Pathologically truthfulは、その人が常に真実を話すことが病的なほどの強迫観念であり、一般的には批判的な視点から使われます。後者は誠実さがほぼ社会的に受け入れられないほど極端であることを示しています。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/08 13:18

回答

・I am such an honest person.

私は嘘がつけない性格です」はシンプルに
I am such an honest person.
と表現できます。

または
I am an honest person. This is my personality.
(私は正直な人間です。これが私の性格です)
と言う風にも言うことができます。
personalityは「性格」という意味で、混同しやすい単語としてcharacteristic「特徴」というのがありますのでうまく使い分けましょう。
ちなみに、honestはhから始まりますが、an honest personの様に冠詞はaではなくanがつきます。

参考になれば嬉しいです

役に立った
PV457
シェア
ポスト