Carolina

Carolinaさん

2023/01/23 10:00

浮かばれる を英語で教えて!

フラフラしていた弟がやっと定職についたので「これでやっと母も浮かばれると思います」と言いたいです。

0 344
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 00:00

回答

・To be saved from a difficult situation
・To be rescued from a tight spot.
・To be thrown a lifeline.

My brother finally landed a steady job, which will save our mom from a lot of distress.
「弟がやっと定職についたので、これで母も大変な困難から救われるでしょう。」

「To be saved from a difficult situation」とは、「困難な状況から救われる」という意味で、ピンチや窮地から何らかの手段で切り抜ける、救済されるといったニュアンスが含まれます。例えば、経済的困難から助けてもらったり、危険な状況から逃れたりする場合などに使われます。また、誰かに助けられることを強調する表現でもあります。

My younger brother finally landed a steady job, so I think that will rescue my mom from a tight spot.
弟がやっと定職についたので、これで母も困った状況から救われると思います。

My brother finally landing a steady job is like him being thrown a lifeline. I think our mom can finally breathe easy.
弟がやっと定職についたのは、まるで救命ブイを投げられたようなものです。これで母もやっと安心できると思います。

To be rescued from a tight spotは一般的に困難な状況から救われたときに使われます。例えば、複雑な問題を解決してくれる人が現れたときなどです。一方、"To be thrown a lifeline"はもっと困難な、生死に関わるような状況から救われたときや、絶望的な状況から希望を与えられたときに使われます。この表現は、海難事故で投げられる救命綱から来ており、より強い救済の意味を持っています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 17:33

回答

・be consoled
・rest in peace

「浮かばれる」は英語では be consoled や rest in peace などを使って表現することができます。

I think my mother will finally be consoled by this.
(これでやっと母も浮かばれると思います。)

The late former president can rest in peace by the success of this project.
(このプロジェクトが成功したことで、亡くなられた前社長浮かばれます。)
※"late"を使って「亡くなられた」を表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV344
シェア
ポスト