Yayoi

Yayoiさん

2023/08/28 11:00

努力が浮かばれない を英語で教えて!

真面目な社員の評価が不当だと感じるので、「それではあの人の努力が浮かばれない。」と言いたいです。

0 220
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 00:00

回答

・Efforts go unnoticed
・Hard work goes unrewarded.
・Labor in vain.

That's not fair, their efforts go unnoticed.
「それは不公平だ、彼らの努力が見過ごされてしまう。」

「Efforts go unnoticed」は、「努力が見過ごされる」や「努力が認識されない」という意味を持つ英語のフレーズです。自身または他の人々が労力や時間をかけて取り組んだにも関わらず、その結果が他の人にあまり理解されず、または評価されない状況を指します。例えば、職場での頑張りが上司や同僚に評価されない、学校での勉強が成績に反映されないなどの場面で使われます。

It's not fair that his hard work goes unrewarded.
彼の努力が報われないのは不公平だ。

It's a labor in vain if his hard work is not recognized properly.
その人の努力が適切に認識されないのであれば、それは無駄な努力だ。

Hard work goes unrewardedは、一生懸命働いても報われない状況を指す表現です。結果が期待通りにならないが、努力そのものは価値があるというニュアンスが含まれています。一方、Labor in vainは、特定の目標を達成するための努力が完全に無駄になる状況を指します。結果が全く得られない、つまり努力が無意味だったという強い否定的な意味合いがあります。これらのフレーズは、努力が報われない状況の程度や感じ方によって使い分けられます。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/30 20:37

回答

・Their efforts won't be rewarded
・Their efforts won't be compensated

「努力が浮かばれない」という表現は、英語では以下のように言うことができます。

<回答1>
Their efforts won't be rewarded

<例文1>
With such evaluation, their efforts won't be rewarded.
(そのような評価では、あの人の努力は報われない。)

<回答2>
Their efforts won't be compensated

<例文2>
With that kind of appraisal, their efforts won't be compensated.
(その種の評価では、彼らの努力が浮かばれない)

役に立った
PV220
シェア
ポスト