Mikiha

Mikihaさん

2023/01/16 10:00

萎縮する を英語で教えて!

妹が子供をいつも大声で叱りつけているので「そんなに怒鳴ってばかりいると、子供が萎縮しちゃうよ」と言いたいです。

0 1,954
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 00:00

回答

・Shrink away
・Wither away
・Atrophy

If you keep yelling at your child like that, they'll shrink away.
「そんなに子供に大声で怒鳴りつけると、子供は萎縮してしまうよ。」

「Shrink away」は、文字通りに訳すと「縮む」または「退縮する」という意味ですが、非物質的な意味でも使用されます。物理的に何かから遠ざかる、または恐怖や不安から逃げる行為を指すことが多いです。また、自己の存在を小さくしようとする、あるいは目立たないようにするという心理的な行為を表すこともあります。例えば、社交的な場で自分自身を主張するのを避ける人が「shrink away」を行っていると言えます。使えるシチュエーションは主にネガティブな状況で、恐怖や不安、自己否定などから逃れようとするときなどです。

If you keep yelling at your child like that, they will wither away.
「そんなに子供に大声で怒鳴りつけてばかりいると、彼らは萎縮してしまうよ。」

If you keep yelling at your child like that, you're going to cause emotional atrophy.
「そんなに子供に怒鳴りつけていると、感情的な萎縮を引き起こすよ。」

Wither awayは一般的に植物や関係、情熱などが徐々に消えていく様子を描写するのに使われます。一方、"Atrophy"は主に医学的な文脈で使われ、筋肉や臓器などが使われなくて衰退する様子を指す専門用語です。"Wither away"は情緒的な要素や自然な過程を含む優雅なイメージを持つのに対し、"Atrophy"は病気や障害の結果としての衰退を指すことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/26 21:05

回答

・feel intimidated
・feel discouraged

英語で「気持ちが萎縮する」は、
「feel intimidated」または「feel discouraged」
と表現できます。

intimidated(インティミデイテッド)は
「萎縮する」
discouraged(ディスカレッジド)は
「落胆する」という意味です。

例文としては
「If you keep yelling like that, the kids will become intimidated and shrink back」
(意味:そんなに怒鳴ってばかりいると、子供が萎縮しちゃうよ。)

または

「After receiving negative feedback, he felt discouraged and lost his motivation.」
(意味:否定的なフィードバックを受けた後、彼は気持ちが萎縮し、やる気を失いました。)

このように言うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 12:28

回答

・shrink back
・be intimidated

「萎縮する」は英語では shrink back や be intimidated などで表現することができます。

If you keep yelling so much, your child will shrink back.
(そんなに怒鳴ってばかりいると、子供が萎縮しちゃうよ。)
※ yell(怒鳴る、大きい声を出す、など)

Most opponents are intimidated with just his strongman vibe.
(ほとんどの対戦相手は彼の持つ強者の雰囲気だけで萎縮する。)
※ vibe(雰囲気、オーラ、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,954
シェア
ポスト