Yasukoさん
Yasukoさん
パートに分かれている を英語で教えて!
2023/01/16 10:00
本書は大きく3つのパートに分かれています。「パートに分かれています。」のフレーズは英語でなんというのですか?
2024/02/06 00:00
回答
・Divided into parts
・Split into sections
・Segmented into parts
This book is divided into three major parts.
この本は大きく3つのパートに分かれています。
「Divided into parts」は「部分に分けられた」という意味で、物事がいくつかの区分やセクションに分けられていることを表します。例えば、書籍が章に分けられている、またはプロジェクトが複数のタスクに分割されている場合などに使われます。物理的なものだけでなく、抽象的な概念やプロセスも「部分に分けられる」ことがあります。
This book is split into three major sections.
この本は大きく3つのセクションに分けられています。
This book is segmented into three major parts.
この本は大きく3つの部分に分けられています。
「Split into sections」は物理的な分割や区分を指すのに対して、「Segmented into parts」はより抽象的な分割やカテゴリー分けを指すことが多いです。例えば、書籍や部屋は「split into sections」され、市場やデータは「segmented into parts」されます。しかし、これらのフレーズは相互に使い替えられることもあり、文脈によります。
Nakagawa
2024/02/06 00:00
回答
・Divided into parts
・Split into sections
・Segmented into parts
This book is divided into three major parts.
この本は大きく3つのパートに分かれています。
「Divided into parts」は「部分に分けられた」という意味で、物事がいくつかの区分やセクションに分けられていることを表します。例えば、書籍が章に分けられている、またはプロジェクトが複数のタスクに分割されている場合などに使われます。物理的なものだけでなく、抽象的な概念やプロセスも「部分に分けられる」ことがあります。
This book is split into three major sections.
この本は大きく3つのセクションに分けられています。
This book is segmented into three major parts.
この本は大きく3つの部分に分けられています。
「Split into sections」は物理的な分割や区分を指すのに対して、「Segmented into parts」はより抽象的な分割やカテゴリー分けを指すことが多いです。例えば、書籍や部屋は「split into sections」され、市場やデータは「segmented into parts」されます。しかし、これらのフレーズは相互に使い替えられることもあり、文脈によります。
Ann_Banker
2023/02/17 12:08
回答
・be divided into parts
・be broken into parts
「パートに分かれている」は英語では be divided into parts や be broken into parts などを使って表現することができます。
The book is divided into three main parts.
(本書は大きく3つのパートに分かれています。)
This workshop is broken into three parts for each task.
(この作業場では各職務ごとに3つのパートに分かれています。)
※ task(職務、課題、など)
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken