Koyo

Koyoさん

2023/01/16 10:00

でっち上げ を英語で教えて!

週刊誌は売れることが重要なので、「でっち上げの記事もありそうだ」と言いたいです。

0 321
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 00:00

回答

・Fabrication
・Frame-up
・False accusation

The weekly magazine is all about sales, so there might be some fabrication in their articles.
週刊誌は売れることが重要なので、記事にはでっち上げのものもあるかもしれません。

「Fabrication」は、製造や作成を意味する英語の単語で、産業や工業の分野でよく使われます。例えば、部品の製造や建築物の建設などを指します。また、話や嘘をでっち上げるという意味でも用いられます。そのため、実際の使用シチュエーションは文脈によります。製品の製造プロセスを説明する場合や、何かが虚偽であると主張する場合などに使えます。

Given that weekly magazines prioritize sales, it seems like there might be some frame-up stories.
週刊誌は売上が優先なので、でっち上げの記事もあるかもしれません。

The tabloids are so focused on sales that they seem likely to resort to false accusations.
週刊誌は売れることに非常に焦点を当てているので、でっち上げの記事もありそうだ。

Frame-upと"False accusation"は似たような意味を持つが、ニュアンスと使い方は異なる。"False accusation"は誤った告発または非難を意味し、特定の人物が何らかの罪を犯したと誤って主張することを指す。一方、"Frame-up"は一部の人々が他の人々を故意に罪に巻き込むことを意味し、詐欺的な行為や陰謀の含意がある。したがって、日常的な会話では"false accusation"が一般的に使われ、"frame-up"はより重大な犯罪や詐欺に関連した議論で使用される。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 00:00

回答

・Fabrication
・Frame-up
・False accusation

The weekly magazine is all about sales, so there might be some fabrication in their articles.
週刊誌は売れることが重要なので、記事にはでっち上げのものもあるかもしれません。

「Fabrication」は、製造や作成を意味する英語の単語で、産業や工業の分野でよく使われます。例えば、部品の製造や建築物の建設などを指します。また、話や嘘をでっち上げるという意味でも用いられます。そのため、実際の使用シチュエーションは文脈によります。製品の製造プロセスを説明する場合や、何かが虚偽であると主張する場合などに使えます。

Given that weekly magazines prioritize sales, it seems like there might be some frame-up stories.
週刊誌は売上が優先なので、でっち上げの記事もあるかもしれません。

The tabloids are so focused on sales that they seem likely to resort to false accusations.
週刊誌は売れることに非常に焦点を当てているので、でっち上げの記事もありそうだ。

Frame-upと"False accusation"は似たような意味を持つが、ニュアンスと使い方は異なる。"False accusation"は誤った告発または非難を意味し、特定の人物が何らかの罪を犯したと誤って主張することを指す。一方、"Frame-up"は一部の人々が他の人々を故意に罪に巻き込むことを意味し、詐欺的な行為や陰謀の含意がある。したがって、日常的な会話では"false accusation"が一般的に使われ、"frame-up"はより重大な犯罪や詐欺に関連した議論で使用される。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/05 10:22

回答

・make up
・fabrication

「でっち上げ」は英語では make up や fabrication などで表現することができます。

It's important for weekly magazines to sell well, so it's likely that some of the articles will be made up.
(週刊誌は売れることが重要なので、中にはでっち上げの記事もありそうだ。)
※ likely(〜がありそうだ、〜が起こりそうだ)

That is definitely a fabrication.
(あれは間違いなくでっち上げだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV321
シェア
ポスト