Rihanna

Rihannaさん

2022/10/10 10:00

打ち上げ を英語で教えて!

長い間準備していたイベントが無事終了したので「みんなで打ち上げやろうよ」と言いたいです。

0 4,907
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/15 00:00

回答

・Launch
・Blast off
・Liftoff

We should have a launch party to celebrate the successful completion of the event we've been planning for so long.
「長い間準備していたイベントが無事終了したので、みんなで打ち上げパーティーをやろうよ。」

Launchは、新商品や新サービスなどを、公式にまたは一般に公開するという意味の英語の単語です。また、スペースシャトルやロケットを打ち上げるときも使用されます。主にビジネスや科学技術の分野で使われます。例えば、新製品のローンチイベントで使用されたり、新しいプロジェクトやキャンペーンが始まる際に使われたりします。つまり、何か新しいことを始める、導入する、発表する、公開するといった状況で使うことが多いです。

Let's blast off with a celebration party, now that the event we've prepared so long for is successfully over!
長い間準備していたイベントが無事終わったから、みんなで打ち上げパーティをやろうよ!

We've had a successful event after all our hard work. Let's all have a lift-off party!
長い準備期間の末、イベントが無事成功したね。みんなで打ち上げパーティーをやろう!

Blast offと"Liftoff"は、どちらもロケットなどが打ち上げられる瞬間を表しますが、使われる文脈が少し異なります。"Liftoff"はより公式で技術的なコンテキストで使用され、正確な打ち上げのほんの一瞬を指します。一方、"Blast off"はより一般的かつ非公式な表現で、しばしば子供たちの遊びや動作の開始を表現するのに使われます。どちらも比喩的に新しいプロジェクトやアイデアの開始を指すのに使うことができますが、そのニュアンスは同様です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/25 07:31

回答

・after-party
・wrap-up party

「打ち上げ」は英語では after-partyや wrap-up party などで表現することができます。

The event has ended successfully, let's after-party together.
(イベントも無事終了したし、みんなで打ち上げやろうよ。)

The tournament will end tomorrow, how are the preparations for the wrap-up party going?
(明日で大会も終わりだけど、打ち上げの準備はどうなってるの?)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV4,907
シェア
ポスト