Morita

Moritaさん

2023/01/23 10:00

売上金の一部で打ち上げする を英語で教えて!

学祭が終わったので「売上金の一部で打ち上げしようよ!」と言いたいです。

0 337
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/22 00:00

回答

・Celebrate with a portion of the profits.
・Throw a party with some of the earnings.
・Host a shindig with a slice of the sales.

Let's celebrate with a portion of the profits from the school festival!
「学祭の売上金の一部で打ち上げしようよ!」

「Celebrate with a portion of the profits.」は、「利益の一部で祝賀する」という意味です。これは、プロジェクトや取引が成功し、利益が出た時にその一部を使ってパーティーや祝賀会を開くといったシチュエーションで使われます。また、企業が大きな利益を上げた時に、その一部を従業員に還元し、成功を共有・祝うために使用することもあります。

Let's throw a party with some of the earnings from the school festival!
「学祭の売上金の一部で打ち上げしようよ!」

Let's host a shindig with a slice of the sales from the festival!
「学祭の売上金の一部で打ち上げしようよ!」

これらのフレーズは、基本的に同じ意味を持ちますが、スタイルと表現が異なります。「Throw a party with some of the earnings」は一般的で普遍的な表現で、よりフォーマルなもしくは中立的なコンテキストで使用されます。「Host a shindig with a slice of the sales」はよりカジュアルで、特にアメリカ英語のスラングを含んでいます。このフレーズは個性的で、より非公式な、カジュアルな状況で使用されることが多いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 19:46

回答

・Launch with a portion of the proceeds

売上金の一部で打ち上げするはLaunch with a portion of the proceeds from the sales.で表現出来ます。

Launch は"送り出す、乗り出す、発売する、放つ、発射する、発進させる、打ち上げる"
portion は"一部、部分"と言う意味を持ちます。

Now that the school festival is over, let's launch with some of the proceeds from the sales.
『学祭が終わったので売上金の一部で打ち上げしようよ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV337
シェア
ポスト