Yoshino Ayakaさん
2022/07/05 00:00
打ち上げ を英語で教えて!
営業目標を達成したので、「今日は打ち上げだ。」と言いたいです。
回答
・launch party
・wrap party
・Celebration shindig
Today we’re having a launch party to celebrate hitting our sales target!
今日は営業目標を達成したので打ち上げだ!
「launch party(ローンチパーティー)」は、新商品やサービスの発表・公開を祝うためのイベントです。企業やスタートアップが新たなプロジェクトを市場に投入する際のPR活動の一環として開催されることが多いです。シチュエーションとしては、新製品のリリース、新アプリの公開、新店舗のオープン、または新アルバムの発売など、さまざまな場面で利用されます。このイベントでは、関係者やメディアを招待し、商品のデモンストレーションや説明を行い、広報・宣伝効果を高めます。
Today we get to have our wrap party to celebrate hitting our sales target!
今日は営業目標を達成したので、打ち上げだ!
We've hit our sales target so let's have a celebration shindig tonight!
営業目標を達成したので、今日は打ち上げをしよう!
"Wrap party" は主に映画、テレビ、演劇プロジェクトなどが終了した際に関係者が集まるパーティーです。プロジェクト完了を祝う場として使われます。一方、「Celebration shindig」はもっとカジュアルかつ一般的な祝いのパーティーを指します。特定のプロジェクト終了に限らず、誕生日や昇進など様々な祝いに使われることが多いです。つまり、「wrap party」は特定の職業的な達成に特化し、「celebration shindig」は広範囲な祝賀イベントに適用されます。
回答
・wrap-up party
・after-party
wrap-up party
打ち上げ
wrap up は「包む」という意味を表す表現ですが、「仕上げる」「終わらせる」などの意味も表せます。また、party は「パーティー」という意味を表す名詞ですが、「団体」という意味も表せます。
We have the wrap-up party today. Let's have as much fun as we can.
(今日は打ち上げだ。思い切り楽しもう。)
after-party
打ち上げ
after-party は「打ち上げ」または「二次会」などの意味を表す表現になります。
I drank too much at the after-party yesterday.
(昨日、打ち上げで、飲み過ぎました。)