Cherさん
2024/04/16 10:00
事業を立ち上げたばかり を英語で教えて!
突然ご主人が亡くなったと言うので、「事業を立ち上げたばかりでしたのに」と言いたいです。
回答
・I just started a business.
・My business is still in its infancy.
「最近、事業を始めたんだ!」というフレッシュで少しワクワクした気持ちが伝わる、カジュアルな表現です。自己紹介や近況報告で、友人や同僚に「実は起業したんだ」と気軽に伝えたい時にぴったりです。
And he had just started a business.
事業を立ち上げたばかりでしたのに。
ちなみに、「My business is still in its infancy.」は「私の事業はまだ始まったばかりなんだ」というニュアンスで使えます。事業の将来性を語る文脈で「まだヨチヨチ歩きだけど、これからなんだ」と謙遜しつつも前向きな姿勢を示したい時や、現状の未熟さを説明する時にぴったりの表現ですよ。
I'm so sorry for your loss. And to think, your business was still in its infancy.
大変お悔やみ申し上げます。事業を立ち上げたばかりでしたのに。
回答
・just started the business
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「事業を立ち上げたばかり」は英語で上記のように表現できます。
start businessで「事業を立ち上げる」という意味になります。
例文:
A: My husband passed away all of a sudden.
夫が突然亡くなったんです。
B: I’m sorry to hear that. He just started the business.
残念でなりません。事業を立ち上げたばかりでしたのに。
* pass away 亡くなる
(ex) He passed away last year.
彼は昨年、亡くなりました。
I just started the business, so I’m very busy every day.
事業を立ち上げたばかりなので毎日忙しいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan