Akemi

Akemiさん

2023/01/16 10:00

ツキが回ってきた を英語で教えて!

今まで散々ついていなかったが、ようやく運がよくなってきたので、「ツキが回ってきたのかも」と言いたいです。

0 398
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/06 00:00

回答

・My luck has finally turned around.
・My luck is finally looking up.
・My fortune has finally changed for the better.

After a long streak of bad luck, I think my luck has finally turned around.
長い間ついていなかったけど、ようやく運が良くなってきたみたいだ。

「My luck has finally turned around.」は、「ついに運が向いてきた」という意味です。不運が続いていた人が、ようやく幸運に恵まれた状況を表現します。例えば、長い間仕事が見つからなかった人がやっと就職できたときや、ギャンブルで負け続けていた人が大勝したときなどに使うことができます。この表現は、苦境から抜け出した喜びと安堵感を強調します。

I've been having a rough time, but it seems like my luck is finally looking up.
長い間つらい時期が続いていたけど、ようやく運が向いてきたようだ。

My fortune has finally changed for the better. Maybe my luck is turning around.
「運がようやく良くなってきた。多分、ツキが回ってきたのかも。」

My luck is finally looking upは、何か具体的な良い出来事が起こった後や幸運な状況が連続して起きていることを指す際に使われます。一方、"My fortune has finally changed for the better"は、一般的に長期間の不運から抜け出した後や、生活全体がよりポジティブな方向に変わったことを示すために使われます。前者はより一時的、短期的な変化を、後者はより長期的、持続的な変化を指します。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/06 00:00

回答

・My luck has finally turned around.
・My luck is finally looking up.
・My fortune has finally changed for the better.

After a long streak of bad luck, I think my luck has finally turned around.
長い間ついていなかったけど、ようやく運が良くなってきたみたいだ。

「My luck has finally turned around.」は、「ついに運が向いてきた」という意味です。不運が続いていた人が、ようやく幸運に恵まれた状況を表現します。例えば、長い間仕事が見つからなかった人がやっと就職できたときや、ギャンブルで負け続けていた人が大勝したときなどに使うことができます。この表現は、苦境から抜け出した喜びと安堵感を強調します。

I've been having a rough time, but it seems like my luck is finally looking up.
長い間つらい時期が続いていたけど、ようやく運が向いてきたようだ。

My fortune has finally changed for the better. Maybe my luck is turning around.
「運がようやく良くなってきた。多分、ツキが回ってきたのかも。」

My luck is finally looking upは、何か具体的な良い出来事が起こった後や幸運な状況が連続して起きていることを指す際に使われます。一方、"My fortune has finally changed for the better"は、一般的に長期間の不運から抜け出した後や、生活全体がよりポジティブな方向に変わったことを示すために使われます。前者はより一時的、短期的な変化を、後者はより長期的、持続的な変化を指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 23:55

回答

・Luck is coming my way

英語で「ツキが回ってきた 」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Luck is coming my way」
という表現を紹介します。

Luck(ラック)は
「運」
my way(マイウェイ)は
「私の道」「私のところに」
という意味です。

使い方例としては
「Luck is coming my way, so I should buy a lottery」
(意味:ツキが回ってきたので、宝くじを買うべきだ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV398
シェア
ポスト