shoko

shokoさん

2023/02/13 10:00

ツキが回ってきた を英語で教えて!

運が良くなってきた、という時に「自分にもツキが回ってきた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 561
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/28 00:00

回答

・My luck has turned around.
・My luck has finally come around.
・My luck is finally looking up.

I finally got a promotion at work, my luck has turned around!
「ついに仕事で昇進した、私の運が良くなってきた!」

「My luck has turned around」は、「運がよくなった」「運が向いてきた」という意味の英語表現です。これまでの不運が一転し、好転した状況や結果を表します。たとえば、長期間失業していたが、ようやく良い仕事を得た時や、続けて試合に負けていたスポーツチームが連勝を始めた時など、ポジティブな変化が起きた時に使えます。

I've been having some tough times, but it seems like my luck has finally come around.
私は結構厳しい時期が続いていたんだけど、どうやら私の運もようやく回ってきたみたいだ。

I've been having a lot of good things happen lately. My luck is finally looking up.
最近、良いことがたくさん起きています。ついに私の運も向上してきました。

"My luck has finally come around" と "My luck is finally looking up" は、どちらも運が良くなってきた、という意味ですが、微妙な違いがあります。

"My luck has finally come around"は、長い間不運だった後に運がよくなってきた状況を指します。これは一種の転換点や節目を表す表現です。

一方、"My luck is finally looking up"は、運が向上し始めたこと、またはこれから良いことが起こりそうな予感を表します。これはより前向きな展望を示す表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/08 12:08

回答

・have a streak of luck
・hit a streak of luck

「ツキが回ってきた」は英語では have a streak of luck や hit a streak of luck などで表現することができると思います。

Is that true? Okay, I have a streak of luck.
(それ本当?よし、自分にもツキが回ってきた。)

We hit a streak of luck finally. Start the counterattack!
(ようやく、我々にもツキがまわってきたな。反撃開始だ!)
※ counterattack(反撃)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV561
シェア
ポスト