Hakuさん
2023/01/16 10:00
ちょっとやりすぎ を英語で教えて!
英会話学校で講師から予約レッスンをキャンセルして欲しいと頼まれたので、「それはちょっとやり過ぎでしょ」と言いたいです。
回答
・Overdoing it a bit.
・Going a bit overboard.
・Crossing the line a bit.
Isn't that overdoing it a bit?
「それはちょっとやり過ぎではないですか?」
「Overdoing it a bit.」は、「ちょっとやりすぎだね」や「少しやり過ぎでは?」といった意味を表す表現です。何かを極端に、または必要以上に行っているときに使います。例えば、仕事を頑張りすぎて体調を崩した友人に対して「ちょっとやりすぎだね」とアドバイスする場面などで使えます。
I think that's going a bit overboard.
それはちょっとやり過ぎでしょ。
Asking me to cancel the reservation is crossing the line a bit.
予約をキャンセルして欲しいなんて、ちょっとやり過ぎじゃないですか。
Going a bit overboardは行動が過度であることを示し、通常は悪気がない状況で使用されます。一方、"Crossing the line a bit"は行動が不適切または受け入れがたいほど過ぎていることを示し、通常はルールや社会的な基準を超える行動に対して使われます。
回答
・Overdoing it a bit.
・Going a bit overboard.
・Crossing the line a bit.
Isn't that overdoing it a bit?
「それはちょっとやり過ぎではないですか?」
「Overdoing it a bit.」は、「ちょっとやりすぎだね」や「少しやり過ぎでは?」といった意味を表す表現です。何かを極端に、または必要以上に行っているときに使います。例えば、仕事を頑張りすぎて体調を崩した友人に対して「ちょっとやりすぎだね」とアドバイスする場面などで使えます。
I think that's going a bit overboard.
それはちょっとやり過ぎでしょ。
Asking me to cancel the reservation is crossing the line a bit.
予約をキャンセルして欲しいなんて、ちょっとやり過ぎじゃないですか。
Going a bit overboardは行動が過度であることを示し、通常は悪気がない状況で使用されます。一方、"Crossing the line a bit"は行動が不適切または受け入れがたいほど過ぎていることを示し、通常はルールや社会的な基準を超える行動に対して使われます。
回答
・it's a bit overkill
・it's a bit overdo
「ちょっとやりすぎ」は英語では it's a bit overkill や it's a bit overdo などで表現することができると思います。
Sudden cancellation is a bit overkill, isn't it?
(突然、キャンセルって、それはちゃっとやりすぎでしょ?)
Certainly, I said you should make it clearer, but it's a bit overdo.
(確かにもっと分かりやすくしてくれとは言ったけど、それはちょっとやり過ぎだよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。