Tetsu

Tetsuさん

2023/06/22 10:00

ちょっとリストラがある を英語で教えて!

友人と会社の業績について話したときに「最近、ちょっとリストラがあったよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 275
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・There's a bit of downsizing going on.
・There's a bit of workforce reduction happening.
・There's a slight trimming of the staff happening.

There's been a bit of downsizing going on at the company recently.
「最近、会社でちょっとリストラがあったんだよ。」

「ちょっとしたリストラが進行中だよ」という意味です。このフレーズは、会社が人員削減や組織の縮小を行っている状況を表す際に使います。"Downsizing"はビジネス用語で、組織や会社が経費削減のために人員を削減することを指します。公式な会議や同僚とのカジュアルな会話、または友人や家族に自分の職場の状況を説明する際に使えます。

There's been a bit of workforce reduction happening recently at the company.
「最近、会社ではちょっとリストラがあったんだ。」

There's been a slight trimming of the staff recently at my company.
最近、私の会社ではわずかにスタッフを削減しました。

「There's a bit of workforce reduction happening」は比較的形式ばった表現で、ビジネスの会議や公式の発表などで使用されます。一方、「There's a slight trimming of the staff happening」はよりカジュアルな文脈で使われ、同僚や友人との会話など、公式でない状況で使われます。両方とも同じ意味を持ちますが、その使用は文脈と親しさの程度によって異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/13 20:36

回答

・some people will get laid off
・several people will get fired

「ちょっとリストラがある 」は英語では some people will get laid off や several people will get fired などで表現することができると思います。

Our company has been performing poorly in recent years, so lately some people got laid off.
(うちの会社は近年ずっと業績が悪いから、最近、ちょっとリストラがあったよ。)

※ちなみに「リストラ」とあう言葉は、英語の restructuring からきていますが、こちらは企業の「再構築」や「改革」を表す言葉で、「リストラ」のように、解雇や退職を促す行為だけを表すわけではありません。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV275
シェア
ポスト