ICHIKAさん
2024/08/01 10:00
ちょっとやわらかめ を英語で教えて!
ご飯を炊くときにいつもより水が多かったので、「ちょっとやわらかめ」と言いたいです。
回答
・A little on the soft side.
・It's a bit mushy.
「ちょっと柔らかめだね」というニュアンスです。食べ物の食感(肉が柔らかい、麺がのびてる等)や、人の性格が「少し優しすぎる・甘い」といった場面で使えます。批判というよりは、客観的な感想や少し物足りない気持ちを表すのに便利な表現です。
The rice is a little on the soft side.
ご飯がちょっとやわらかめだね。
ちなみに、「It's a bit mushy.」は食べ物が「ちょっとベチャッとしてる」や「柔らかすぎ」という時に使えます。熟しすぎた果物や、水分が多すぎて食感が良くない料理などにピッタリ。ネガティブなニュアンスで使うことが多い表現ですよ。
The rice is a bit mushy today.
今日のご飯はちょっとやわらかめだね。
回答
・soft
The rice is little bit soft.
お米はちょっとやわらかめ。
rice(米)
little bit(少し・ちょっと)
お米や、肉以外の食べ物について柔らかいという場合、「soft」を使います。赤ちゃんやお年寄りが食べられるぐらいの柔らかい食べ物などに使います。
また、お肉について言う場合は、「tender」(柔らかい)や「succulent」(汁が多い)がよく使われます。
「soft」は普通肉については使いません。
いい肉だと褒める場合は、以下のように言います。
This steak is tender and juicy.
このステーキは柔らかくてジューシーです。
juicy(ジューシー)
Japan