emiriさん
2024/03/07 10:00
枕が固い やわらかい を英語で教えて!
枕を買う時に硬さの指定をしたいので、「枕が固い(やわらかい)のが欲しい」と言いたいです。
回答
・This pillow is too firm/soft.
・This pillow has no give.
「この枕、硬すぎ/柔らかすぎ!」というシンプルな感想です。
ホテルに泊まった時や、お店で枕を試した時に「自分には合わないな」と感じた時に使えます。友人との会話で「新しい枕買ったんだけど、ちょっと硬すぎて…」のように、日常的な不満を伝えるのにもピッタリな、とても自然な表現です。
I'm looking for a pillow that's on the firmer side.
硬めの枕を探しています。
ちなみに、"This pillow has no give." は「この枕、全然沈まないね」「クッション性ゼロだ」といったニュアンスです。枕が硬くて頭や体の重みでへこまない、弾力性がない状態を表します。ホテルに泊まった時や、新しい枕を試した時に「思ってたより硬いな…」と感じた場面で使えますよ。
I'm looking for a pillow that has no give.
この枕みたいに、しっかりした固いものが欲しいです。
回答
・I would like a firm pillow.
「枕」は英語で「pillow」と言います。
「かたい枕」は英語で「firm pillow」と言います。「firm」は色々な意味を持つ単語で、名詞では「会社、事務所」の意味を持ち、形容詞では「硬い、しっかりした」の意味を持ちます。
「やわらかい枕」は英語で「soft pillow」と言います。「soft 」は日本語でもそのまま使用されるように「柔らかい、柔軟な」を意味する形容詞です。
「would like〜」で「〜がほしいです」を意味し、「want〜(〜がほしいです)」よりもより丁寧な表現になります。
<例文>
I am looking for a firm pillow.
かたい枕を探しています。
ご参考になれば幸いです。
Japan