aimiさん
2023/12/20 10:00
果肉はやわらかい を英語で教えて!
外側の皮がかたくて中がやわらかい果物なので、「果肉はやわらかい」と言いたいです。
回答
・The pulp is soft.
・The flesh is tender.
・The inside is juicy and soft.
The skin might be tough, but the pulp is soft.
皮は硬いかもしれないけど、果肉はやわらかいです。
「The pulp is soft」は「果肉は柔らかい」という意味です。果物の状態や質を説明する際に使われます。たとえば、柑橘類の果肉が柔らかくてジューシーであることを表現したり、果物が十分に熟していて食べごろであることを表すのに使われます。また、製紙業界などで木材の繊維部分(パルプ)の柔らかさを説明する際にも使われます。
Despite the tough skin, the flesh is tender.
皮が硬いけど、果肉はやわらかいです。
Despite its tough skin, the inside is juicy and soft.
その硬い皮の内側には、ジューシーでやわらかい果肉があります。
The flesh is tenderは、通常、肉や魚を説明するときに使われます。例えばステーキやサーモンの肉が柔らかいと感じたときに使用します。
一方、The inside is juicy and softは、果物やパン、または肉の中身がしっとりしていて柔らかいときに使います。例えば、焼きたてのパンやジューシーなハンバーガーを説明する際に使用します。
回答
・The pulp is soft.
・The flesh is tender.
・The inside is juicy and soft.
The skin might be tough, but the pulp is soft.
皮は硬いかもしれないけど、果肉はやわらかいです。
「The pulp is soft」は「果肉は柔らかい」という意味です。果物の状態や質を説明する際に使われます。たとえば、柑橘類の果肉が柔らかくてジューシーであることを表現したり、果物が十分に熟していて食べごろであることを表すのに使われます。また、製紙業界などで木材の繊維部分(パルプ)の柔らかさを説明する際にも使われます。
Despite the tough skin, the flesh is tender.
皮が硬いけど、果肉はやわらかいです。
Despite its tough skin, the inside is juicy and soft.
その硬い皮の内側には、ジューシーでやわらかい果肉があります。
The flesh is tenderは、通常、肉や魚を説明するときに使われます。例えばステーキやサーモンの肉が柔らかいと感じたときに使用します。
一方、The inside is juicy and softは、果物やパン、または肉の中身がしっとりしていて柔らかいときに使います。例えば、焼きたてのパンやジューシーなハンバーガーを説明する際に使用します。
回答
・the pulp is soft
・the flesh is soft
単語は、「果肉」は名詞で「pulp」と言います。
構文は、前半節は第二文型(主語[outer skin]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[hard])で構成します。そして後半節も第二文型(主語[pulp]+動詞[be動詞]+補語[soft])です。前半節と後半節は逆説的な関係なので接続詞「but」で繋ぎます。
たとえば"The outer skin is hard, but the pulp is soft."とすればご質問の意味になります。
または「果肉」は「flesh」ともいうので"The outer skin is hard, but the flesh is soft."としても良いです。