Annabellaさん
Annabellaさん
硬い枕より柔らかい枕が好き を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
宿泊先の枕が硬かったので、「硬い枕より柔らかい枕が好きなんだけど」と言いたいです。
2024/02/13 21:48
回答
・I prefer a soft pillow to a hard pillow.
「硬い枕より柔らかい枕が好き」を英語で表現すると I prefer a soft pillow to a hard pillow. となります。prefer A to B は英語で「BよりAを好む」という意味になる表現です。また、pillow とは英語で「枕」を意味し、soft pillow で「やわらかい枕」そして hard pillow で「硬い枕」を意味する表現です。
例文
I prefer a soft pillow to a hard pillow, so I don't want to use it.
硬い枕より柔らかい枕が好きなので、これは使いたくないです。
※ want to で「~したい」という意味の願望を表す表現です。
ちなみに、「枕の硬さ」を英語で表現すると hardness of the pillow となります。hardness で「硬さ」という意味を表します。
例文
I want to change the hardness of the pillow.
枕の硬さを変えたいです。
Hikari