Annabella

Annabellaさん

Annabellaさん

硬い枕より柔らかい枕が好き を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

宿泊先の枕が硬かったので、「硬い枕より柔らかい枕が好きなんだけど」と言いたいです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 21:48

回答

・I prefer a soft pillow to a hard pillow.

「硬い枕より柔らかい枕が好き」を英語で表現すると I prefer a soft pillow to a hard pillow. となります。prefer A to B は英語で「BよりAを好む」という意味になる表現です。また、pillow とは英語で「枕」を意味し、soft pillow で「やわらかい枕」そして hard pillow で「硬い枕」を意味する表現です。

例文
I prefer a soft pillow to a hard pillow, so I don't want to use it.
硬い枕より柔らかい枕が好きなので、これは使いたくないです。
※ want to で「~したい」という意味の願望を表す表現です。

ちなみに、「枕の硬さ」を英語で表現すると hardness of the pillow となります。hardness で「硬さ」という意味を表します。
例文
I want to change the hardness of the pillow.
枕の硬さを変えたいです。

0 196
役に立った
PV196
シェア
ツイート