Jolie

Jolieさん

2020/02/13 00:00

1年大変お世話になりました来年もよろしくお願いします を英語で教えて!

年末年始に会った方への挨拶をする時に「1年大変お世話になりました来年もよろしくお願いします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

1 6,875
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 15:12

回答

ベストアンサー

・Thank you very much for your help for a
・I look forward to warking with you

1年大変お世話になりました。来年もよろしくお願いします。
Thank you very much for your help for a year.
I look forward to warking with you next year.

look forward to =~を楽しみにしています。(フォーマル)
(be looking forward to は意味は同じですが、カジュアルなニュアンスになります。)

ex. ご連絡をお待ちしています。(ビジネスシーンなどの)
I look forward to hearing from you.

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/09/18 05:42

回答

・Thank you very much for all your support this year. I look forward to working with you again next year.

「1年大変お世話になりました。来年もよろしくお願いします。」は、上記のように表せます。

thank you for 〜 : 〜してくれてありがとうございます、〜に感謝します
・thanks for 〜 とすると、カジュアルなニュアンスが強くなります。

support : 支援、応援、サポート(名詞)

look forward : 楽しみにする、期待する(慣用表現)
・直訳すると「前を見る」という意味になりますが、上記のような意味で使われます。
・look forward to 〜 ing で「〜するのを楽しみにする」という意味を表せます。
look forward to working with you(あなたと働くのを楽しみにしている)というと「よろしくお願いします」というニュアンスを表せます。

例文
There's not much time left this year. Thank you very much for all your support this year. I look forward to working with you again next year.
今年も残りわずかですね。1年大変お世話になりました。来年もよろしくお願いします。

※there is(are)~は「~がある」という意味の表現ですが、基本的に聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われます。
物理的な意味に限らず「予定がある」といった場合でも使えます。
例)
There is something scheduled in the afternoon.
午後は予定があります。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/21 00:00

回答

・Thank you so much for everything this year, and I look forward to working with you again next year.
・I really appreciate your support this year and can’t wait to continue working together next year.

Thank you so much for everything this year, and I look forward to working with you again next year.は、1年の間に受けたサポートやご厚意に対して感謝を伝えつつ、また来年も良い関係を継続していきたいという気持ちを明確に述べるフレーズです。英語圏では年末年始に限らず、長期的な関係に感謝すると同時に次の機会を楽しみにするといった挨拶をすることがよくあります。ビジネスでもプライベートでも使える万能な表現であり、かしこまりすぎず、それでいて失礼にもならない適度なフォーマル感があるため、取引先や上司、同僚、友人など幅広い相手に使いやすいです。「来年もどうぞよろしくお願いします」のニュアンスを“look forward to working with you again next year”とすることで、また一緒に何かを築き上げたいという前向きな姿勢を示せます。

I’m truly grateful for all your help this year. Thank you so much for everything this year, and I look forward to working with you again next year.
今年は大変お世話になりました。本当に感謝しています。来年もよろしくお願いいたします。

ちなみに 、I really appreciate your support this year and can’t wait to continue working together next year.も1年の間にお世話になった相手へ感謝を伝え、「来年も一緒に頑張りましょう」という想いを含む表現です。appreciate your support の部分で相手の尽力に対し丁寧に敬意を払い、can’t wait to continue working together next year で再び関わりを持ちたい熱意を強調しています。特にビジネスシーンでは「一緒に仕事を続けていきたい」「これからも協力し合おう」という姿勢を示すのにぴったりです。仕事に限らず、親密な仲間関係にもそのまま使えるため、新年の挨拶としても十分に通じますし、最終的なまとめメールなどにも自然に役立つでしょう。

I really appreciate your support this year and can’t wait to continue working together next year.
今年はたくさん助けていただき、本当にありがとうございました。来年も一緒に頑張りましょう。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/20 00:00

回答

・Thank you for all your help this year, and I look forward to working with you again next year.
・I appreciate all your support throughout the year and I'm eager to collaborate with you in the upcoming year as well.

Thank you for all your help this year, and I look forward to working with you again next year.
「今年一年大変お世話になり、感謝しております。来年もまた一緒に仕事ができることを楽しみにしております。」

このフレーズは、仕事やプロジェクト等でパートナー、同僚、部下への感謝の意を表す時や、年末の挨拶として使われます。今までの働きへの敬意と感謝を示し、また来年も一緒に働くことを楽しみにしているというメッセージが込められています。ビジネスシーンで適切に使えます。

I appreciate all your support throughout the year and I'm eager to collaborate with you in the upcoming year as well.
「今年一年間のご支援に心から感謝します。そして、来年も引き続きご一緒できることを心待ちにしております。」

「Thank you for all your help this year, and I look forward to working with you again next year」というフレーズは日常的でフォーマルなシチュエーションでよく使われ、日本語では「今年一年お世話になりました、また来年もよろしくお願いします」というニュアンスです。一方、「I appreciate all your support throughout the year and I'm eager to collaborate with you in the upcoming year as well」は裁量の余地を残しつつ、より積極的な意志を表現しており、ビジネスの場面でよく使われます。これは「今年一年のご支援に感謝いたします、来年も共に取り組んでいけることを楽しみにしております」といった意味です。

役に立った
PV6,875
シェア
ポスト