Jemmaさん
2020/02/13 00:00
いつでも連絡して を英語で教えて!
過去の質問&回答セット
過去の質問&回答セット
75%
10
Q131
友達が海外留学へ行くので、「困ったことがあったら、いつでも連絡してよ」と言いたいです。
スクリーン リーダーのサポートを有効にするには、⌘+option+Z を押します。キーボード ショートカットの詳細については、⌘スラッシュ を押します。
友達が海外留学へ行くので、「困ったことがあったら、いつでも連絡してよ」と言いたいです。
スクリーン リーダーのサポートを有効にする
匿名フェレット さんがドキュメントの編集に参加しました。無効: 指定したリスト上のアイテムを入力してください
回答
・Feel free to reach out anytime.
・Don't hesitate to get in touch whenever.
If you ever run into any problems while studying abroad, feel free to reach out anytime.
海外留学中に何か問題に直面したら、気軽にいつでも連絡してください。
「Feel free to reach out anytime.」は、相手に何か質問や相談があればいつでも気軽に連絡してほしいことを表す一般的な表現で、フォーマルでもインフォーマルでも使用できます。「遠慮せずにいつでも連絡してください」という意味合いが含まれています。ビジネスのメールやレターの終わりに使ったり、友人や知人との会話でも使われます。
Don't hesitate to get in touch whenever if you need anything while studying abroad.
海外で留学中に何か必要なことがあったら、いつでも遠慮せずに連絡してね。
「Feel free to reach out anytime」は、よりカジュアルな状況で使用され、あなたが相手に対しいつでも連絡してくることを歓迎していることを示します。一方、「Don't hesitate to get in touch whenever」は、少しだけフォーマルな雰囲気を持ち、相手が何か助けが必要な時や具体的な事柄について話したい時に、遠慮せずに連絡してくるように促します。どちらも似たような意味ですが、シチュエーションや自身が伝えたいニュアンスにより使い分けます。
回答
・You can talk to me anytime.
・You can always talk to me.
・You can talk to me whenever ~ .
You can talk to me anytime.
「いつでも相談してね」という意味でよく使われる表現です。
「連絡してくれたら、相談に乗るよ」というニュアンスがあります。
「困ったことがあったら、いつでも連絡(相談)して」は、
You can talk to me anytime if you have any trouble.
と言うことができます。
同様に、
「You can always talk to me.」や、「You can talk to me whenever ~ .」
といった表現を使うこともできます。
ご参考になれば幸いです。
回答
・① You can contact me anytime!
・② Let me know if you have any problem!
①は、「いつでも連絡してね!」という表現ですので、「You can contact me anytime, if you have any problem!」、または「You can contact me anytime, if you are in trouble!」などとすると、「困ったことがあったら、いつでも連絡してね」となります。
②は、「何か困ったことがあたら、連絡してね!」という表現で、多少ですが、①とニュアンスが異なります。
ここに、「Let me know anytime if you have any problem!」、「Let me know anytime if you are in trouble!」などとすることで、「いつでも・・・」という表現になります。
どちらも自然なフレーズです🌺