Syunpeiさん
2022/12/19 10:00
なんてことだ! を英語で教えて!
信じられないことが起きた時に、「なんてことだ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Oh my god!
・You're kidding!
1. Oh my god!
なんてことだ!
驚いたとき、信じられないとき、びっくりしたとき、うれしいとき、悲しいとき等さまざまな使い方があります。
そういった驚きの表現で最も一般的なフレーズです。
例)
A : A: Hey! I got it! I got a job offer!
ねぇ聞いて!やったよ! 仕事の依頼がきた!
B: Oh my god! That’s awesome!
なんだって?すごいじゃん!
例文
A : He broke up with her last week.
先週、彼、彼女と別れたんだ。
B : Oh my god!
なんてことだ!
breake up with~ : 〜と別れる(動詞句)
2. You're kidding!
なんてことだ!
kidding は 動詞 kid の現在進行形で、「冗談を言っている」「からかっている」の意味を持ちます。
上記を直訳すると、「あなたは冗談を言っている」 ですが、「まさか!」「嘘でしょう?」といった驚きや信じられない気持ちを表わすフレーズです。
例)
A: I saw him yesterday.
昨日彼に会ったよ。
B: Oh, you’re kidding me.
またぁ、冗談でしょ?
例文
A : I finally passed the exam.
私、ついに試験受かった。
B : You're kidding!
なんてことだ!冗談でしょう?
finally : ついに(副詞)
pass : (試験等に)受かる(動詞)
参考にしてみて下さい。
回答
・What on earth!
・What the hell!
・What in the world!
What on earth!
「なんてことだ!」
「What on earth!」は驚きや困惑、不思議な気持ちを表す英語の表現で、「一体全体!」「何を言ってるんだ!」などと訳せます。突然の出来事や予想外の状況に遭遇した時、または説明がつかない事態に直面した時などに使われます。感嘆符とともに使われることが多く、口語表現としては非常に一般的です。
What the hell just happened?!
「いったい何が起こったんだ?!」
What in the world just happened?!
「一体全体、何が起きたんだ?!」
「What the hell!」と「What in the world!」は両方とも驚きや困惑を表現するフレーズですが、ニュアンスは異なります。「What the hell!」は適用範囲が広く、強く驚いたり、怒りや不満を感じた時に使われます。一方、「What in the world!」は主に驚きや混乱を表現し、より穏やかで礼儀正しい表現です。また、"What in the world"は抽象的な疑問や驚きを表すのに対し、"What the hell"は具体的な事柄に対する疑問や驚きを表すことが多いです。
回答
・Oh my god.
・It's unbelievable
・No way.
なんてことだ!
Oh my god!/ Oh my gosh.
信じられない
It's unbelievable!
まさか!、馬鹿な!
No way!
冗談でしょ?
No kidding?
本気?
Seriously?
マジで?
Really?
【シチュエーション】
It seems that someone ate the cake I left behind.
誰かかが私が残しておいたケーキを食べたようです。
I ate it.
私が食べましたよ。
Oh my god.
なんてこと!
Japan
Malaysia