Yuna Yamaguchi

Yuna Yamaguchiさん

2020/02/13 00:00

要は気持ちの持ちよう を英語で教えて!

会社の後輩がいつまでも失敗を悔やんでいるので、「要は気持ちの持ちようだよ!」と言いたいです。

0 827
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/02 00:00

回答

・The bottom line is all about one's mindset.
・At the end of the day, it all comes down to one's state of mind.
・It's all about how you perceive it.

The bottom line is all about one's mindset. You can't dwell on past mistakes forever.
「肝心なのは心構えだよ。過去の失敗をいつまでも引きずってられないよ。」

このフレーズは、「結局のところ、全ては自分の思考や考え方次第だ」という意味を持ちます。主に、成功や失敗、物事の捉え方や解釈など、結果が自分の心の持ち方や考え方に大きく影響される状況で使われます。人生観や価値観、目標達成に対する意識など、自分の内面的な姿勢が重要だと強調する際に用いられます。

Don't dwell on your mistakes. At the end of the day, it all comes down to one's state of mind.
過ちにこだわるな。結局のところ、全ては気持ちの持ち方次第だから。

It's all about how you perceive it, you know. Don't dwell on your mistakes, learn from them!
「要は気持ちの持ちようだよ。失敗をくよくよ考えるんじゃなくて、そこから学ぶんだよ!」

「At the end of the day, it all comes down to one's state of mind.」は、物事の結果が最終的にはその人の心の状態に依存するという意味で、全般的な状況や困難な決定を指す場面で使われます。

一方、「It's all about how you perceive it.」は、物事の解釈が個々人の視点によるという意味で、特定の状況やアイデアについての視点や考え方を指す場面で使われます。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/19 18:45

回答

・It's all about how you think it is.
・It's all up to your feeling.
・It totally depends on what you think.

回答のポイント

how you think it is で(そのことやすべての事象にたいし)どう捉えるか、どう考えるか
it's all about = ~が全て、~次第

up to you = あなた次第 up to something = ~次第

totally = 完全に

depend on something = ~次第

海外ドラマや映画を見ているとこのような表現を使った似たようなセリフをよく見かけます。
下記にご紹介。

It's all up to you. あなた次第!
It's all about money!!!! 金が全てだ!
It's depending on the weather. 天気次第だね~

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/11 19:29

回答

・It all depends on how you look at it.
・Everything has a reason.

物事は全部、自分の気持ちの持ちようだよ!
depend on は、
〜による。 〜次第。と言いたい時によく使います。
全ては気持ち次第、つまりは気持ちの持ちようだよ。と言いたい時に☆

It all depends on how you look at it.


少し脱線するかもしれませんが、
済んでしまった事にネガティヴになっている人に、
全てのことには理由があるからね。
つまり、どうしようも無いから、もう気持ちだけでも変えていこう。というニュアンスで、

Everything has a reason.
も、私はよく使います☆

ご参考までに☆

役に立った
PV827
シェア
ポスト