Kirihataさん
2024/09/26 00:00
気持ちの持ちよう を英語で教えて!
心の持ち方しだいで同じ事が楽しくも苦しくもなる時「気持ちの持ちよう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Let's have a good mood.
・Perception is everything.
1. Let's have a good mood.
「気持ちの持ちよう」
「in a good mood 」の意味ですが「機嫌がいい」という意味のニュアンスです。「good」は形容詞で「良い、優れた、素晴らしい」を意味します。「気分」を表す英単語は「mood 」です。気分の状態を示すニュアンすは、2つあって「気分がいい」のは「be in a good mood」です。反対に、「気分が悪い、嫌な気分」と言うのは「be in a bad mood」で表されます。
2. Perception is everything.
「気持ちの持ちよう」
「物事の認識や見解などすべてを決める」という際には 「Perception is everything.」がよく使われます。「知覚(認知)したもの」を表現する英単語は「perception」なので、全体の意味が「気持ちの持ちよう」になる訳です。
例文
Tom said to perception is everything.
「トムは、気持ちの持ちようだと言っていたね」