Cady

Cadyさん

Cadyさん

頓服薬 を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

ワクチン接種後は熱が出る人が多いので、頓服薬を用意したほうが良いと言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 00:00

回答

・Dose of medicine
・Single-dose medication
・One-time dose medication

After getting vaccinated, many people tend to get a fever, so it would be wise to prepare a dose of medicine just in case.
ワクチン接種後、多くの人が熱を出す傾向があるので、念のために頓服薬を用意すると良いでしょう。

「Dose of medicine」は「薬の服用量」を指す英語表現です。医師や薬剤師から患者に対して、あるいは薬の説明書などで、一回あたりにどれだけの薬を服用すべきか、または一日に何回どれだけの薬を服用すべきかを指示する際に使われます。また、比喩的に使うこともあり、例えば「彼には厳しい現実を受け入れるための厳しい一服が必要だ」のように、物事を乗り越えるために必要なものを指す表現としても使われます。

After getting vaccinated, many people tend to have a fever, so it's a good idea to have some single-dose medication on hand.
ワクチン接種後は熱が出る人が多いので、一回分の薬を用意しておくと良いですよ。

You may experience fever after vaccination, so it's a good idea to have a one-time dose medication on hand.
ワクチン接種後は熱が出ることがありますので、一回分の薬を用意しておくと良いでしょう。

Single-dose medicationとOne-time dose medicationは基本的に同じ意味で、一度だけ服用する薬を指します。しかし、Single-dose medicationは特定の時間や日に一回だけ服用する薬を指すことが多いです。例えば、日常的には朝食後に一回だけ服用する薬などです。一方、One-time dose medicationは一生に一度だけ、または特定の病状や症状に対して一回だけ服用する薬を指すことが多いです。例えば、予防接種や特定の手術前の薬などがこれに該当します。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・Capsule medicine
・Pill medicine
・Single-dose medication

After getting a vaccine, many people tend to have a fever, so it's a good idea to keep some capsule medicine handy.
ワクチン接種後は熱が出る人が多いので、頓服薬としてカプセル薬を用意しておくと良いです。

カプセル型の薬は、粉末状や液体状の薬剤をゼラチンやセルロースなどで作られたカプセルに封入したものです。ニュアンスとしては、通常、カプセルは薬の味を隠すためまたは薬が体内で特定の部位で解放されるようにするために使用されます。また、粉末状の薬を飲むのが苦手な人にも飲みやすくする効果もあります。カプセル型の薬は、通常、食後や空腹時、指示された時間に口から服用されます。医師の指示や薬のパッケージに従って服用すべきです。また、カプセルはそのまま飲むべきで、中身を出して飲むと効果が変わる可能性もあります。医療の現場や日常生活の中で、特定の病状や症状を治療するために使われます。

It's common for people to have a fever after getting vaccinated, so it's good to have some over-the-counter medication on hand.
ワクチン接種後は熱が出る人が多いので、頓服薬を用意したほうが良いです。

You should have some single-dose medication on hand in case you develop a fever after getting the vaccine.
ワクチン接種後に熱が出る可能性があるので、頓服薬を用意しておくべきです。

Pill medicineは、一般的に錠剤形状の薬を指す用語で、日常的に使われます。これは病状により長期間にわたって定期的に服用することが多いです。一方、"Single-dose medication"は一度だけ服用する薬を指します。これは特定の病状や症状に対して一度の治療で効果がある場合や、一度だけ特定の時間に服用が必要な状況(たとえば手術前の鎮静剤など)で使われます。したがって、その用途や必要性により使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/04 06:46

回答

・rescue medication
・as needed

「頓服薬」は英語では rescue medication と表現することができます。
また、英語では as needed を使って意味を表現することが多いようです。

Many people develop a fever after being vaccinated, so it's better to prepare rescue medications.
(ワクチン接種後は熱が出る人が多いので、頓服薬を用意したほうが良い。)

I will prescribe some medicine for you, so you can take it as needed.
(薬を処方しますので、必要に応じて服用してください。)
※ prescribe(処方する、命じる、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 952
役に立った
PV952
シェア
ツイート