Brunetta

Brunettaさん

2022/12/05 10:00

突き止める を英語で教えて!

徹底的に調べて、原因がはっきりした時に「原因を突き止めた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 338
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Pinpoint
・Track down
・Uncover

I have pinpointed the cause.
「原因を突き止めました。」

「Pinpoint」は直訳すると「針先」を意味しますが、比喩的には「正確な位置」や「具体的な点」を指します。ニュアンスとしては、非常に具体的かつ正確に何かを指し示すことを表現します。使えるシチュエーションとしては、具体的な場所や時間、または問題や解答を特定する際に用いられます。例えば、「問題の原因をピンポイントで特定する」、「ピンポイントで彼の位置を特定する」などと用いることができます。

I finally managed to track down the root cause of the problem.
「ついに問題の根本原因を突き止めることができました。」

I have uncovered the cause.
「原因を突き止めた。」

Track downは何かを探し出す、追跡する、見つけるという意味で、特に難しいか時間がかかる検索を指します。例えば、長い間見失った友人を探すときや、特定の商品を探すときに使います。一方、Uncoverは何かが隠されているか不明なことを明らかにする、発見するという意味で、真実や新しい情報を明らかにする際に使います。例えば、秘密や陰謀を暴露する場合などに使われます。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・Pinpoint
・Track down
・Unearth

I pinpointed the cause.
「原因を突き止めた。」

「ピンポイント」は、特定の場所や要点を「正確に」「具体的に」指し示すときに使います。例えば、問題や課題を解決するために、具体的な解決策を見つけるときや、地図上の特定の地点を示すときなどに使用します。また、調査や分析などで特定のデータや情報を正確に抽出する際にも使えます。その他、広範囲にわたるものの中から一部を厳密に指し示すときなど、精密さや的確さが必要な状況でよく使われます。

I finally managed to track down the cause of the problem.
ようやく問題の原因を突き止めることができました。

I finally unearthed the cause of the problem.
「ついに問題の原因を突き止めた。」

Track downと"unearth"は情報を見つけ出すことを指す言葉ですが、使用する状況やニュアンスが異なります。"Track down"は何かを積極的に探し出すことを指し、それは失われた物品や情報であったり、人を探す場合にも使います。一方、"unearth"は通常、偶然にまたは調査によって新たな情報や事実を発見することを指します。これはしばしば歴史的な発見や新たな真実を明らかにする際に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/12 19:42

回答

・find out
・determine

「突き止める」は英語では find out や determine などで表現することができます。

It was a mystery why the amount of money always didn't match the account book, but I finally found out the cause.
(なぜいつも帳簿と金額が合わないのか、謎だったが、ついに原因を突き止めた。)
※ account book(帳簿)

With this much evidence, it won't take long to determine the culprit.
(これだけ証拠があれば、犯人を突き止めるのに時間はかからないだろう。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV338
シェア
ポスト