Blakeさん
2022/12/05 10:00
頭の出来が違う を英語で教えて!
とても優秀な兄がいるので「兄は頭の出来が違う」と言いたいです。
回答
・One's intelligence is on a different level.
・They're in a league of their own when it comes to intelligence.
・Their brainpower is unmatched.
My brother's intelligence is on a different level.
私の兄の知能は別格です。
「One's intelligence is on a different level」という表現は、ある人の知能が他の人々と比べて非常に優れている、または非常に独特であることを示しています。この表現は、その人が特定の領域で非常に優秀な知識を持っていたり、他の人が理解できないような複雑な問題を解決できるなど、頭脳的な能力が一際際立っている場合に使われます。また、その人が他の人々とは一線を画すような独自の思考方法を持っている場合にも使われます。
My brother is in a league of his own when it comes to intelligence.
兄は頭の出来が違う、まさに一人前の頭脳派だ。
My brother's brainpower is unmatched.
兄の頭の出来は比べ物にならない。
「They're in a league of their own when it comes to intelligence.」は特定の分野、この場合は知能において、その人々が他の追随を許さないほど優れていることを表します。一方、「Their brainpower is unmatched.」はその人々の知力や思考力が他の誰とも比較できないほど優れていることを強調します。前者は特定の分野に焦点を当て、後者は一般的な知力に焦点を当てます。
回答
・On another level of intelligence
・Smarter than the average bear.
・Sharp as a tack.
My brother is on another level of intelligence.
私の兄は別格の頭脳を持っています。
「On another level of intelligence」は、「別の知能レベルにある」という意味で、通常の知能や理解力をはるかに超えている状態を指します。一般的に、特定の分野で非常に高い知識や洞察力を持っている人に対して使われます。例えば、天才科学者や天才アーティストなどがこの表現の対象となることが多いです。なお、褒め言葉として使われることが多いですが、場合によっては皮肉や冷やかしとして使われることもあります。
My brother is smarter than the average bear.
私の兄は、平均よりもはるかに頭がいいです。
My brother is sharp as a tack.
私の兄は頭がとても良いんだ。
Smarter than the average bearは、誰かが普通よりも賢い、または機転が利くことを強調する際に使います。一方、"Sharp as a tack"は非常に頭がよく、理解が早いことを表します。前者はユーモラスな表現で、一般的な人々よりも優れた知性や知恵を持っていることを示します。後者はより直接的で、誰かの知識、知恵、または洞察力を評価する際に使われます。
回答
・not as smart as he is
頭の出来が違う は not as smart as he is で表現出来ます。
同等比較の as~as を使って表します。
~には、程度を表す形容詞や副詞を入れます。
A は B と同じくらい~だという意味で、A not as ~as Bで"Bほど~でない"という表現になります。
not as smart as he isは"彼ほど賢くない" = 頭の出来が違うというニュアンスになります。
My brother has always made me feel inferior because I'm not as smart as he is.
『兄は頭の出来が違うので昔から私は劣等感を感じていた』
ご参考になれば幸いです。