sinohara

sinoharaさん

2023/12/20 10:00

もともと出来が違う を英語で教えて!

とても優秀な同僚と同じような事はできないので、「彼と私ではもともと出来が違う」と言いたいです。

0 177
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 00:00

回答

・They're in a different league.
・They’re a cut above the rest.
・Head and shoulders above.

When it comes to skills, they're in a different league compared to me.
スキルに関して言えば、彼らと私ではもともと出来が違います。

They're in a different league.は、誰かや何かが他の人や物よりもはるかに優れていることを意味します。スポーツチームやビジネス、学問など、あらゆる分野で使えます。例えば、ある企業が圧倒的な技術力を持っている場合や、特定の選手が他の選手よりも圧倒的に優れている場合に使われます。ニュアンスとしては、比較対象が「まったく異なるレベルにいる」という強調が含まれます。

Honestly, I can't do what he does; he's a cut above the rest.
正直言って、彼と同じことはできないよ。彼はもともと出来が違うからね。

He is head and shoulders above me in terms of skills and abilities.
「彼のスキルと能力は私とは比べ物にならないほど優れている。」

「They’re a cut above the rest.」は、特定の人や物が他と比べて優れていることを強調する表現で、日常会話や評価の場面でよく使われます。一方、「Head and shoulders above.」は、さらに大きな差を強調する場合に使われ、目に見えて圧倒的に優れていることを示します。例えば、ある製品が他の同類製品より少し優れているときには「a cut above」、競合を圧倒的に凌駕している場合には「head and shoulders above」を使います。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/03 22:24

回答

・have fundamentally different abilities
・differ at a fundamental level

例文:
He and I have fundamentally different abilities.
(彼と私ではもともと出来が違う。)

「fundamentally」は「根本的に」や「本質的に」という意味で、「もともと」という意味を表しています。

また、以下のような言い方もできます。

例文:
Our abilities differ at a fundamental level, him and me.
(彼と私では、根本的なところで能力が違う。)

こちらは、同じ内容を違う言い方で表現してみました。
「abilitiy」は「能力」という意味で、「differ」は「違う」という意味の動詞です。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV177
シェア
ポスト