Tomonori Nakaiさん
2022/11/14 10:00
満足の出来る結論 を英語で教えて!
子供たちとどのペットを飼うかで意見交換をしていた時「ようやく満足の出来る結論に達したね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Satisfactory conclusion
・Acceptable outcome
・Favorable resolution
We've finally reached a satisfactory conclusion on which pet to get.
「ようやくどのペットを飼うかについて満足の行く結論に達したね。」
「Satisfactory conclusion」は、「満足のいく結末」や「適切な結論」を意味します。ビジネスの交渉、論争、議論、計画などがうまく終わり、参加者が結果に満足した場合に使われます。問題の解決や、プロジェクトの完遂等、様々な状況で使うことが可能です。「Satisfactory」は、期待通りであることや要求を満たしていることを表し、「Conclusion」は、話の結末や決定、終結を意味します。
We've finally reached an acceptable outcome on which pet to get, haven't we?
「ようやくどのペットを飼うかについて、満足のいく結論に達したね。」
We finally reached a favorable resolution on which pet to get, didn't we?
「ようやくどのペットを飼うかについて満足のいく結論に達したね」
Acceptable outcomeと"Favorable resolution"は似たような意味を持つ英語表現で、どちらも良い結果や解決に関連していますが、微妙な違いがあります。"Acceptable outcome"は問題や状況が何か形で解決し、それが受け入れられる、つまり許容範囲内であることを意味します。これは最善の結果ではなくても、最悪の結果でもない中間的な結果を表すことが多いです。一方、"Favorable resolution"は問題が特に肯定的な、つまり好ましい方法で解決したことを意味します。これは最も理想的な結果を指すことが多く、特に成功や勝利の状況で使われます。
回答
・satisfactory conclusion
満足できる結論は英語で「satisfactory conclusion」と言えます。
satisfactory(サティスファクトリー)は「満足」
conclusion(コンクルージョン)は「結論」と言う意味ですね。
使い方例としては
「We finally reached to a satisfactory conclusion if we are going to have a dog or not」
(意味:犬を飼うかどうかについて、遂に満足できる結論に至ったね)
このように言うことができます。