Tomoさん
2024/12/19 10:00
なかなかの出来栄え を英語で教えて!
同僚が描いた絵を見せてくれたので、「この絵、なかなかの出来栄えですね」と言いたいです。
回答
・That's quite an accomplishment.
・It's a fine piece of work.
「それはすごい達成だね!」「大したもんだよ!」というニュアンスです。相手が成し遂げたこと(特に、簡単ではなかったこと)を心から称賛・尊敬する気持ちを表します。
仕事での大きな成功、難しい試験の合格、スポーツでの優勝など、様々な場面で使えます。
Wow, you painted this yourself? That's quite an accomplishment.
わあ、ご自身でこれを描いたのですか?なかなかの出来栄えですね。
ちなみに、"It's a fine piece of work." は「見事な出来栄えだね」「いい仕事してますね」といったニュアンスで、丁寧に感心した気持ちを伝える褒め言葉です。美術品や工芸品だけでなく、レポートや企画書など、誰かの丁寧な仕事や成果物全般を評価するときに幅広く使えますよ。
Wow, this is a fine piece of work.
ワオ、これはなかなかの出来栄えですね。
回答
・pretty well done
・quite impressive
1. pretty well done
なかなかの出来栄え
pretty は「かわいい」という形容詞の意味でよく使われますが、今回は「とても」や「なかなか」といった副詞の意味で使います。
well done は「よくやった」や「うまい」という意味で、今回の「出来栄え」に相当します。
This painting is pretty well done.
この絵、なかなかの出来栄えですね。
2. quite impressive
なかなかの出来栄え
quite は pretty と同じ「なかなか」を意味する副詞です。
impressive は「印象的な」という意味で、何かを褒めるときや感心するときに使います。
This painting is quite impressive.
この絵、なかなかの出来栄えですね。
Japan