kawanishi

kawanishiさん

2023/01/23 10:00

プロでも唸るような出来栄え を英語で教えて!

友達の作った洋服がとても素晴らしかったので「プロでも唸るような出来栄えだね」と言いたいです。

0 605
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 00:00

回答

・A performance that even a pro would marvel at.
・A result that would make even a professional stand in awe.
・An accomplishment that would leave even an expert speechless.

Your handmade clothes are a performance that even a pro would marvel at.
あなたの手作りの服は、プロでも唸るような出来栄えだね。

この表現は、そのパフォーマンスが非常に素晴らしく、プロフェッショナルでさえ驚き感嘆するほどだという意味を持っています。たとえば、音楽、スポーツ、演劇、ダンスなどの分野で、特に優れたパフォーマンスを示した人に対して使われます。また、極めて高いスキルや才能、努力が認められた状況で用いられ、感心や称賛の意を込めて使うことが多いです。

Your handmade clothes are a result that would make even a professional stand in awe.
君が作った洋服は、プロでも唸るような出来栄えだね。

Your handmade clothes are an accomplishment that would leave even an expert speechless.
あなたの手作りの服は、プロでも唸るような出来栄えだよ。

「A result that would make even a professional stand in awe」は、専門家でさえ感嘆するような結果を指します。このフレーズは、例えば、極めて高いレベルの演奏や、予想外の科学的発見など、専門的なコンテキストで使われます。

一方、「An accomplishment that would leave even an expert speechless」は、専門家でさえ言葉を失うような業績を指します。このフレーズは、一人の個人が達成したことに対して使われます。例えば、若い年齢での大学卒業や、高度なスキルを持つことなどが該当します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 15:30

回答

・groan

動詞「groan」は「唸る」という意味で「make a deep inarticulate sound in response to pain or despair(痛みや絶望に反応して、深く不明瞭な音を出す)」と解説されています。

別に痛い訳ではないでしょうが、素人がプロ並みの事が出来ることにプライドが傷つけられるのでしょうか?

ご質問をアレンジして「私の友達の作った洋服はプロでも唸るようなとても素晴らしい出来栄えです」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
The clothes made by my friend are so wonderful that even a professional can groan.

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV605
シェア
ポスト