Biancaさん
2022/12/05 10:00
頭から離れない を英語で教えて!
カフェで、高校野球で活躍した友達に「あの日のあの姿が頭から離れない」と言いたいです。
回答
・Can't get it out of my head.
・Stuck in my mind.
・Haunted by the thought.
I can't get your performance at the high school baseball game out of my head.
あの高校野球の試合での君の活躍が頭から離れないんだ。
「Can't get it out of my head」は、「頭から離れない」という意味の英語の表現です。何かを考え続けてしまったり、あるメロディーやフレーズが頭にこびりついてしまう状況を表します。恋愛感情や悩み事、耳に残る曲など、様々なコンテキストで使われます。また、その思考がポジティブであったりネガティブであったりと、感情の内容に関わらず使用することができます。
The image of you playing baseball in high school is stuck in my mind.
「高校時代のあなたが野球をしている姿が頭から離れないよ。」
I'm haunted by the thought of how you played that day in high school baseball.
「高校野球でのあなたのあの日のプレイが頭から離れないんだ。」
Stuck in my mindはある考えやイメージが頭から離れず、常に思い出す状態を表します。主に中立的またはポジティブな文脈で使われます。一方、Haunted by the thoughtは特定の思考によって精神的に苦しんでいる状態を表し、ネガティブな影響を強く示します。恐怖、後悔、悲しみなどを伴う思考に使われます。
回答
・Can't get it out of my head.
・Stuck in my mind.
・Haunted by the thought.
I just can't get that image of you on the baseball field out of my head.
「あの野球場でのあなたの姿が、頭から離れないんだ。」
「Can't get it out of my head.」は、「頭から離れない」という意味の英語表現です。何か特定の考え、イメージ、歌などが頭から消えず、ずっと思い出される状態を表します。感情的な出来事や印象的な体験、耳に残る曲などに対して使われます。例えば、映画や音楽、あるいは特定の人との会話など、強く印象に残ったものをなかなか忘れられないときにこの表現を用いることができます。
That image of you playing high school baseball is still stuck in my mind.
高校野球で活躍していたあの日のあなたの姿が、まだ頭から離れません。
I'm haunted by the thought of your performance in the high school baseball game.
高校野球の試合での君の活躍が頭から離れない。
Stuck in my mindは主に特定の思い出や情報が頭から離れないことを指すために使われます。一方、"Haunted by the thought"はより深刻な、しばしばネガティブな状況を指し、特定の考えや記憶があまりにも重苦しく、恐怖を引き起こすかのように精神を苦しめることを表します。
回答
・can't get something out of my head
「頭から離れない」は英語で
「can't get something out of my head」と言えます。
can't get out(キャントゲットアウト)で
「〜を離せない」
out of my head(アウトオブマイヘッド)で
「私の頭の外へ」という意味です。
使い方例としては
「I can't get out your figure in the high school baseball team out of my head」
(意味:あなたが高校の野球チームにいた時の姿が頭から離れない)
このようにいうことができます。